Paroles et traduction Evert Taube - Möte i monsunen (2006 Remaster)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Möte i monsunen (2006 Remaster)
Встреча в муссоне (ремастер 2006)
Vi
mötte
ett
skepp
i
den
svalkande
monsun
Мы
встретили
корабль
в
освежающем
муссоне,
Där
vi
ångade
mot
Röda
havet
opp,
Когда
парили
к
Красному
морю,
En
fullriggare
det
var
och
dess
namn
var
Taifun,
Это
был
фрегат,
и
имя
ему
было
"Тайфун",
Som
nu
segla
från
Ostindien
till
Good
Hope.
Который
плыл
из
Ост-Индии
к
мысу
Доброй
Надежды.
Vår
kapten
gav
nu
order
att
vi
skulle
hissa
flagg
Наш
капитан
приказал
поднять
флаг,
Och
vi
hissade
den
gula
och
den
blå,
И
мы
подняли
желто-синий,
Och
i
samma
stund
så
blåste
där
från
skeppets
gaffelnock
И
в
тот
же
миг
с
нока
реи
того
корабля
взвился
Finlands
vita
flagg
med
blåa
korset
på.
Белый
флаг
Финляндии
с
синим
крестом.
Vi
höll
ganska
nära
och
stoppade
maskin
Мы
подошли
поближе
и
остановили
машину,
För
att
preja
och
ta
budskap
med
oss
hem,
Чтобы
передать
и
взять
послание
домой,
Och
då
lovade
hon
opp
där
hon
gick
med
vinden
in
И
вот
она
показалась,
идя
под
ветром,
Ifrån
babord,
och
vi
rodde
bort
till
dem.
С
левого
борта,
и
мы
поплыли
к
ним.
Vi
fick
ända
från
backen
och
lejdare
midskepps
Нам
спустили
трап
и
штормтрап
на
миделе,
Och
vår
fjärdestyrman
äntra
upp
på
den,
И
наш
четвертый
помощник
поднялся
по
нему,
Men
i
röstet
står
en
svensk
sjöman
som
jag
nu
återser
Но
у
трапа
стоял
шведский
моряк,
которого
я
узнал,
Fritiof
Andersson,
min
gamle
barndomsvän.
Фритьоф
Андерссон,
мой
старый
друг
детства.
Ja,
man
möts
ju
ibland
i
monsuner
och
passad
Да,
встречаемся
иногда
в
муссонах
и
пассатах,
När
man
seglar
mest
på
värmen
som
vi
gjort,
Когда
плаваешь,
как
мы,
в
основном
в
теплых
краях,
Jag
blev
likväl
rätt
förvånad
fästän
ändå
mera
glad,
Я
был,
признаюсь,
удивлен,
но
еще
больше
рад,
När
jag
återsåg
min
vän
på
denna
ort.
Встретить
друга
в
этом
месте.
-Jag
blev
held
up
i
Kina,
jag
blev
rånad
i
Shanghai,
-Меня
задержали
в
Китае,
ограбили
в
Шанхае,
Jag
har
suttit
hos
pirater
uti
pant,
Я
был
в
заложниках
у
пиратов,
Men
jag
gifte
mig
med
dottern
till
mördaren
Fu
Wai,
Но
я
женился
на
дочери
убийцы
Фу
Вая,
Sade
Fritiof,
det
är
hemskt
men
det
är
sant.
Сказал
Фритьоф,
это
ужасно,
но
это
правда.
-Med
kinesiskans
hjälp
kom
jag
sen
till
Singapore
-С
помощью
китаянки
я
добрался
до
Сингапура,
Utan
pass
och
pengar
står
jag
på
ett
torg
Без
паспорта
и
денег
стоял
я
на
площади,
När
en
man
i
guldgaloner
plötsligt
fram
emot
mig
går,
Когда
мужчина
в
золотых
галунах
вдруг
подошел
ко
мне,
Sveriges
konsul,
kapten
Fredrik
Adelborg.
Шведский
консул,
капитан
Фредрик
Адельборг.
-Se
goddag,
Fritiof
Andersson,
säjer
Adelborg,
-Здравствуйте,
Фритьоф
Андерссон,
говорит
Адельборг,
Vad
i
Herrand
namn
gör
du
i
Singapore?
Что,
во
имя
Господа,
вы
делаете
в
Сингапуре?
-Ifrån
Gula
floden
kommer
jag
och
vill
till
Göteborg,
-Я
пришел
с
Желтой
реки
и
хочу
в
Гетеборг,
Det
är
bäst
att
en
hyra
hem
jag
får.
Мне
бы
лучше
нанять
корабль
домой.
-Jag
blev
klädd
i
vita
kläder,
jag
fick
låna
tie
pund,
-Меня
одели
в
белое,
дали
взаймы
десять
фунтов,
Jag
fick
pass
med
Kungens
vapen
och
porträtt,
Мне
дали
паспорт
с
гербом
и
портретом
Короля,
Konsulinnan
bjöd
på
te
och
jam
och
pratade
en
stund,
Консулша
угостила
чаем
с
джемом
и
поговорила
со
мной,
Hon
var
det
sötaste
jag
dittills
hade
sett.
Она
была
самой
милой,
кого
я
до
тех
пор
видел.
-Ja,
så
tog
jag
en
steamer
och
mönstrade
på
däck
-Я
сел
на
пароход
и
нанялся
на
палубу,
Och
i
Siam
fick
vi
last
av
vilda
djur,
И
в
Сиаме
мы
загрузились
дикими
животными,
Tigrar,
lejon,
elefanter,
som
dom
sålt
till
Hagenbeck,
Тиграми,
львами,
слонами,
которых
продали
Хагенбеку,
Som
du
varit
hos
i
Hamburg,
eller
hur?
У
которого
ты
была
в
Гамбурге,
не
так
ли?
-Men
den
resan
var
värst
av
alla,
det
är
sant,
-Но
это
путешествие
было
хуже
всех,
это
правда,
Syd
om
Ceylon
gick
vi
in
i
en
cyklon,
К
югу
от
Цейлона
мы
попали
в
циклон,
Ut
ur
buren
smet
ett
lejon,
rök
på
en
elefant,
Из
клетки
вырвался
лев,
напал
на
слона,
Vrålet
blandades
med
storm
och
böljors
dån.
Рев
смешался
со
штормом
и
грохотом
волн.
-Snart
var
luckorna
bräckta
och
upp
kom
många
djur,
-Вскоре
люки
были
сломаны,
и
много
зверей
вырвалось,
Vår
kommandpbrygga
den
gick
överbord,
Наш
капитанский
мостик
унесло
за
борт,
Elefanten
knäckte
masterna
och
kastade
en
tjur
Слон
сломал
мачты
и
бросил
быка
Ut
i
havet,
gosse,
sanna
mina
ord!
В
море,
милая,
поверь
моим
словам!
-Ja,
Hagenbecks
ombud
åt
lejonet
ju
opp,
-Агент
Хагенбека,
конечно,
съеден
львом,
En
gorilla
klättra
ner
i
vår
maskin.
Горилла
забралась
в
нашу
машину.
För
att
härma
maskinisten
slog
hon
fram
och
back
och
stopp,
Чтобы
подражать
машинисту,
она
дергала
рычаги
вперед,
назад
и
стоп,
Tills
jag
sköt
henne
med
skepparens
karbin.
Пока
я
не
застрелил
ее
из
карабина
капитана.
-Det
var
självaste
Nemesis
från
djunglerna,
min
vän.
-Это
была
сама
Немезида
из
джунглей,
моя
дорогая.
Snart
var
bara
jag
och
elefanten
kvar.
Вскоре
остались
только
я
и
слон.
När
cyklonen
gått
så
fick
vi
en
sydväst-monsun
igen
Когда
циклон
утих,
мы
снова
попали
в
юго-западный
муссон
Och
drev
in
till
Camarin
på
Malabar.
И
приплыли
в
Камарин
на
Малабарском
берегу.
-Men
nu
säger
jag
adjö
för
din
styrman
går
från
bord.
-А
теперь
прощай,
твой
помощник
уходит.
-Ja,
men
Fritiof,
elefanten,
vem
fick
den?
-Но,
Фритьоф,
а
слон,
кому
он
достался?
-När
vi
träffas
nästa
gång
skall
jag
besvara
dina
ord,
-Когда
мы
встретимся
в
следующий
раз,
я
отвечу
на
твой
вопрос,
Vi
ska
segla
nu
och
sätta
kurs
igen!
Мы
должны
плыть
и
снова
взять
курс!
Och
de
brassade
för
fyllning
och
började
sin
gång
И
они
поставили
все
паруса
и
начали
свой
путь,
Och
tillbaka
till
vår
skuta
rodde
vi
И
мы
вернулись
на
свой
корабль,
Och
där
gick
hon
i
monsunen
och
jag
hörde
deras
sång:
И
вот
он
идет
в
муссоне,
и
я
слышу
их
песню:
-Rolling
home,
rolling
home,
across
the
sea!
-Плывем
домой,
плывем
домой,
через
море!
Men
jag
räkna′
alla
segel
och
räkna
om
igen
А
я
считал
все
паруса
и
пересчитывал
снова
Ifrån
flying
jib
till
röjlar
och
mesan.
От
кливера
до
бизани
и
брамселей.
Det
var
summa
tjugotvå
vita
segel
som
där
gick
В
общей
сложности
двадцать
два
белых
паруса
шли
På
den
glittrande
blåa
ocean.
По
сверкающему
синему
океану.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): evert taube
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.