Paroles et traduction Evert Taube - Möte I Monsunen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Möte I Monsunen
Encounter in the Monsoon
Vi
mötte
ett
skepp
i
den
svalkande
monsun
We
met
a
ship
in
the
cooling
monsoon,
Där
vi
ångade
mot
Röda
havet
opp
As
we
steamed
up
toward
the
Red
Sea's
embrace.
En
fullriggare
det
var
och
dess
namn
var
Taifun
A
full-rigger
it
was,
and
its
name
was
Typhoon,
Som
nu
segla
från
Ostindien
till
Good
Hope
Sailing
from
the
East
Indies
to
the
Cape
of
Good
Hope's
grace.
Vår
kapten
gav
nu
order
att
vi
skulle
hissa
flagg
Our
captain
gave
the
order
to
hoist
our
flag
high,
Och
vi
hissade
den
gula
och
den
blå
And
we
raised
the
yellow
and
the
blue
to
the
sky.
Och
i
samma
stund
så
blåste
där
från
skeppets
gaffelnock
And
at
that
very
moment,
from
the
ship's
gaff
peak
did
fly,
Finlands
vita
flagg
med
blåa
korset
på
Finland's
white
flag
with
the
blue
cross,
reaching
high.
Vi
höll
ganska
nära
och
stoppade
maskin
We
kept
close
and
stopped
our
engine's
hum,
För
att
preja
och
ta
budskap
med
oss
hem
To
hail
and
take
messages
back
home
with
us.
Och
då
lovade
hon
opp
där
hon
gick
med
vinden
in
And
there
she
luffed,
with
the
wind
she
did
come,
Ifrån
babord,
och
vi
rodde
bort
till
dem
From
the
port
side,
and
we
rowed
over,
thus.
Vi
fick
ända
från
backen
och
lejdare
midskepps
We
got
as
far
as
the
main
chains
and
the
gangway
amidships,
Och
vår
fjärdestyrman
äntra
upp
på
den
And
our
fourth
mate
ascended
it
with
a
grin.
Men
i
röstet
står
en
svensk
sjöman
som
jag
nu
återser
But
in
the
voice
below,
a
Swedish
sailor
my
memory
equips,
Fritiof
Andersson,
min
gamle
barndomsvän
Fritiof
Andersson,
my
old
childhood
friend.
Ja,
man
möts
ju
ibland
i
monsuner
och
passad
Yes,
one
meets
in
monsoons
and
trade
winds,
När
man
seglar
mest
på
värmen
som
vi
gjort
When
sailing
mostly
in
the
warmth
as
we've
done.
Jag
blev
likväl
rätt
förvånad
fästän
ändå
mera
glad
I
was
quite
surprised,
yet
even
more
glad
it
binds,
När
jag
återsåg
min
vän
på
denna
ort
To
see
my
friend
again
in
this
place,
under
the
sun.
-Jag
blev
held
up
i
Kina,
jag
blev
rånad
i
Shanghai
- "I
was
held
up
in
China,
robbed
in
Shanghai,
Jag
har
suttit
hos
pirater
uti
pant
I
sat
with
pirates
as
a
hostage,
you
see.
Men
jag
gifte
mig
med
dottern
till
mördaren
Fu
Wai
But
I
married
the
daughter
of
the
murderer
Fu
Wai,
Sade
Fritiof,
det
är
hemskt
men
det
är
sant
Said
Fritiof,
"It's
terrible,
but
it's
true,
believe
me."
-Med
kinesiskans
hjälp
kom
jag
sen
till
Singapore
- "With
the
Chinese
girl's
help,
I
then
reached
Singapore,
Utan
pass
och
pengar
står
jag
på
ett
torg
Without
a
passport
or
money,
I
stood
in
a
square.
När
en
man
i
guldgaloner
plötsligt
fram
emot
mig
går
When
a
man
in
gold
braid
suddenly
walked
towards
me,
and
swore,
Sveriges
konsul,
kapten
Fredrik
Adelborg
Sweden's
consul,
Captain
Fredrik
Adelborg,
was
there."
-Se
goddag,
Fritiof
Andersson,
säjer
Adelborg
- "Well
hello,
Fritiof
Andersson,"
says
Adelborg
with
a
smile,
Vad
i
Herrand
namn
gör
du
i
Singapore?
What
in
God's
name
are
you
doing
in
Singapore?
-Ifrån
Gula
floden
kommer
jag
och
vill
till
Göteborg
- "From
the
Yellow
River
I
come,
and
to
Gothenburg
I'd
like
to
file,
Det
är
bäst
att
en
hyra
hem
jag
får
It's
best
I
get
passage
home,
that's
for
sure."
-Jag
blev
klädd
i
vita
kläder,
jag
fick
låna
tie
pund
- "I
was
dressed
in
white
clothes,
I
was
lent
ten
pounds,
Jag
fick
pass
med
Kungens
vapen
och
porträtt
I
got
a
passport
with
the
King's
arms
and
portrait
grand.
Konsulinnan
bjöd
på
te
och
jam
och
pratade
en
stund
The
consul's
wife
offered
tea
and
jam,
and
talked
for
a
few
rounds,
Hon
var
det
sötaste
jag
dittills
hade
sett
She
was
the
sweetest
I
had
seen
in
this
land."
-Ja,
så
tog
jag
en
steamer
och
mönstrade
på
däck
- "So
I
took
a
steamer
and
signed
on
as
deckhand,
Och
i
Siam
fick
vi
last
av
vilda
djur
And
in
Siam
we
got
a
cargo
of
wild
beasts.
Tigrar,
lejon,
elefanter,
som
dom
sålt
till
Hagenbeck
Tigers,
lions,
elephants,
sold
to
Hagenbeck's
command,
Som
du
varit
hos
i
Hamburg,
eller
hur?
Which
you've
been
to
in
Hamburg,
I
believe,
at
least?"
-Men
den
resan
var
värst
av
alla,
det
är
sant
- "But
that
trip
was
the
worst
of
all,
it's
true,
Syd
om
Ceylon
gick
vi
in
i
en
cyklon
South
of
Ceylon,
we
entered
a
cyclone's
wrath.
Ut
ur
buren
smet
ett
lejon,
rök
på
en
elefant
A
lion
escaped
its
cage,
attacked
an
elephant,
through
and
through,
Vrålet
blandades
med
storm
och
böljors
dån
The
roars
mixed
with
the
storm
and
the
waves'
aftermath."
-Snart
var
luckorna
bräckta
och
upp
kom
många
djur
- "Soon
the
hatches
were
broken
and
up
came
many
a
beast,
Vår
kommandpbrygga
den
gick
överbord
Our
command
bridge
went
overboard
with
a
crash.
Elefanten
knäckte
masterna
och
kastade
en
tjur
The
elephant
snapped
the
masts
and
tossed
a
bull,
a
feast,
Ut
i
havet,
gosse,
sanna
mina
ord!
Into
the
sea,
my
dear,
it
happened
in
a
flash!"
-Ja,
Hagenbecks
ombud
åt
lejonet
ju
opp
- "Hagenbeck's
agent
ate
the
lion,
it's
a
fact,
En
gorilla
klättra
ner
i
vår
maskin
A
gorilla
climbed
down
into
our
engine
room's
core.
För
att
härma
maskinisten
slog
hon
fram
och
back
och
stopp
To
imitate
the
engineer,
she
pushed
levers
back
and
forth,
intact,
Tills
jag
sköt
henne
med
skepparens
karbin
Until
I
shot
her
with
the
captain's
carbine,
that's
for
sure."
-Det
var
självaste
Nemesis
från
djunglerna,
min
vän
- "It
was
Nemesis
herself
from
the
jungles,
my
friend,
Snart
var
bara
jag
och
elefanten
kvar
Soon
only
the
elephant
and
I
remained
alive.
När
cyklonen
gått
så
fick
vi
en
sydväst-monsun
igen
When
the
cyclone
passed,
we
got
a
southwest
monsoon
again,
Och
drev
in
till
Camarin
på
Malabar
And
drifted
to
Camarin
on
the
Malabar,
we
thrived."
-Men
nu
säger
jag
adjö
för
din
styrman
går
från
bord
- "But
now
I
say
goodbye,
for
your
mate
departs
the
board,
-Ja,
men
Fritiof,
elefanten,
vem
fick
den?
- "Yes,
but
Fritiof,
the
elephant,
who
got
it
in
the
end?"
-När
vi
träffas
nästa
gång
skall
jag
besvara
dina
ord
- "When
we
meet
next
time,
I'll
answer
your
every
word,
Vi
ska
segla
nu
och
sätta
kurs
igen!
We'll
sail
now
and
set
our
course
again,
my
friend!"
Och
de
brassade
för
fyllning
och
började
sin
gång
And
they
braced
for
full
sail
and
began
their
way,
Och
tillbaka
till
vår
skuta
rodde
vi
And
we
rowed
back
to
our
ship,
hearts
light
and
gay.
Och
där
gick
hon
i
monsunen
och
jag
hörde
deras
sång
And
there
she
went
in
the
monsoon,
and
I
heard
their
song
that
day,
-Rolling
home,
rolling
home,
across
the
sea!
- "Rolling
home,
rolling
home,
across
the
sea!"
they'd
say.
Men
jag
räkna′
alla
segel
och
räkna
om
igen
But
I
counted
all
the
sails,
and
counted
again
with
glee,
Ifrån
flying
jib
till
röjlar
och
mesan
From
flying
jib
to
royals
and
spanker,
you
see.
Det
var
summa
tjugotvå
vita
segel
som
där
gick
There
were
a
total
of
twenty-two
white
sails,
wild
and
free,
På
den
glittrande
blåa
ocean
On
the
glittering
blue
ocean,
a
sight
for
you
and
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Evert Axel Taube
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.