Paroles et traduction Evert Taube - Stockholmsmelodi - 2006 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stockholmsmelodi - 2006 Remastered Version
Мелодия Стокгольма - версия 2006 года, ремастеринг
Se
hur
hela
Uppland
står
i
lågor
Смотри,
как
весь
Уппланд
в
огне
заката,
Kvällssol
brinner
bortom
Solna
skog
Вечернее
солнце
горит
за
Солнинским
лесом.
Grön
som
ärg
emot
violetta
vågor
Зелёный,
как
медь,
на
фоне
фиолетовых
волн,
Brunnsviksvassen
står
där
gäddan
slog
Камыш
Бруннсвика
стоит
там,
где
щука
плеснула.
Långt
i
syd
mot
bleknad
himmel
blänker
Далеко
на
юге,
на
бледном
небе,
блестят
Fönstrens
rad
som
guld
på
Södermalm
Ряды
окон,
как
золото,
на
Сёдермальме.
Och
på
slottet
vakten
flaggan
sänker
И
на
дворце
часовой
спускает
флаг,
Stockholm
svalkas
efter
dagens
kvalm
Стокгольм
остывает
после
дневного
зноя.
Men,
i
nätta
flockar
som
buketter
Но,
в
изящных
стайках,
словно
букеты
Av
syrener,
rosor
och
tulpan
Из
сирени,
роз
и
тюльпанов,
Stockholms
unga
damer
och
koketter
Стокгольмские
юные
дамы
и
кокетки
Flockas
runt,
kring
Feiths
och
Röda
kvarn
Толпятся
вокруг
"Фейтса"
и
"Красной
мельницы".
Och
i
crèmelackblanka
tvåsitsbilar
А
в
сверкающих
лаком
двухместных
авто
Färdas
unga
herrar
som
Fortuna
smekt
Мчатся
юноши,
которых
Фортуна
ласкает,
I
ett
skymningsregn
av
Amors
pilar
В
сумеречном
дожде
из
стрел
Амура,
Skjutna
halvt
på
allvar,
halvt
på
lek
Пущенных
полусерьезно,
полушутя.
Stockholm,
i
ditt
sköte
vill
jag
drömma
Стокгольм,
в
твоих
объятиях
хочу
я
мечтать,
Sorglöst,
när
din
aftontimma
slår!
Беззаботно,
когда
пробьет
твой
вечерний
час!
Gamla
minnen,
nya
syner
strömma
Старые
воспоминания,
новые
видения
текут,
Vänliga
emot
mig
där
jag
går
Приветливо
ко
мне,
куда
б
я
ни
шел.
När
din
vårnatt
dunkelmjukt
får
sluta
Когда
твоя
весенняя
ночь
нежно-темная
укроет
Dig
i
famn,
från
parkens
dolda
plan
Тебя
в
своих
объятьях,
из
тайных
уголков
парка,
Eko
tonar
än
ur
Bellmans
luta
Эхо
всё
ещё
звучит
из
лютни
Беллмана,
Och
i
Stora
Skuggan
spelar
Pan
И
в
Большом
Сквере
играет
Пан.
Men
i
nätta
flockar
som
buketter
Но,
в
изящных
стайках,
словно
букеты
Av
syrener,
rosor
och
tulpan
Из
сирени,
роз
и
тюльпанов,
Stockholms
unga
damer
och
koketter
Стокгольмские
юные
дамы
и
кокетки
Flockas
runt,
kring
Feiths
och
Röda
kvarn
Толпятся
вокруг
"Фейтса"
и
"Красной
мельницы".
Dans
på
Sphinxen,
kärleksnatt
på
China!
Танцы
в
"Сфинксе",
ночь
любви
в
"Чине"!
Stulen
lycka
går
på
Rivoli
Украденное
счастье
гуляет
по
"Риволи".
Såg
du
Bleka
Greven
på
Regina?
Видела
ли
ты
Бледного
Графа
в
"Регине"?
Har
du
hört
Mitt
hjärtas
melodi?
Слышала
ли
ты
мелодию
моего
сердца?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Evert Axel Taube
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.