Paroles et traduction Evert Taube - Vals i Valparaiso
Hav
under
bugande
palmer
jag
såg
Я
видел
море
под
пальмами.
Hur
våg
på
våg
i
böljande
tåg
Как
махать
на
волне
в
волнистых
поездах
Emot
Chiles
klippiga
stränder
kom
rullande
in
Навстречу
скалистым
берегам
Чили
накатывали
волны.
O,
detta
brus,
när
ett
skimrande
svall
О,
этот
шум,
когда
мерцающая
зыбь
Fann
mig
och
tog
mig
i
famnen!
Он
нашел
меня
и
заключил
в
свои
объятия!
O,
när
när
delfinerna
dök
bland
korall
О,
когда
дельфины
ныряли
среди
кораллов.
Och
en
vinröd
klänning
blev
min!
И
бордовое
платье
стало
моим!
Då
sjöngs
där
i
Valparaiso
en
söt
liten
sång:
Тогда
в
Вальпараисо
пели
прекрасную
песенку:
Rosita!
Chilenita!
Розита!
Чиленита!
I
havet,
i
Stilla
havet
står
hajen
på
språng
В
океане,
в
Тихом
океане
акула
в
бегах.
Rosita!
Chilenita!
Розита!
Чиленита!
Kondoren
på
Kordiljären
är
bister
– jaha!
Кондор
на
Кордильерах-это
Бистер-ну!
Och
ormarna
börjar
skallra
i
Tarapacá,
И
змеи
начинают
греметь
в
Тарапаке,
Och
sju
glada
sjömän
rundade
Hornet
i
dag
И
семь
веселых
моряков
обогнули
сегодня
Рог.
Och
Rosita
vill
alla
ha!
А
Розита
хочет
всех!
O,
när
jag
började
känna
mitt
land
О,
когда
я
начал
узнавать
свою
страну
...
Från
strand
till
strand
och
med
min
hand
С
пляжа
на
пляж
и
с
моей
рукой.
På
jordgloben
följde
dess
gräns
från
Peru
till
Kap
Horn!
На
всем
земном
шаре
его
граница
проходила
от
Перу
до
мыса
Горн!
När
jag
förstod
att
här
var
jag
blott
gäst
Когда
я
понял,
что
я
всего
лишь
гость.
Bland
röda
små
indianer
Среди
красных
маленьких
индейцев
Som
mina
fäder,
soldat
som
präst
Как
мои
отцы,
солдат,
как
священник.
Betvingat
med
krut
och
med
torn
Вооружен
порохом
и
башнями.
Då
sjöngs
där
i
Valparaiso
en
söt
liten
sång:
Тогда
в
Вальпараисо
пели
прекрасную
песенку:
Rosita!
Chilenita!
Розита!
Чиленита!
I
havet,
i
Stilla
havet
står
hajen
på
språng
В
океане,
в
Тихом
океане
акула
в
бегах.
Rosita!
Chilenita!
Розита!
Чиленита!
Kondoren
på
Kordiljären
är
bister
– jaha!
Кондор
на
Кордильерах-это
Бистер-ну!
Och
ormarna
börjar
skallra
i
Tarapacá
И
змеи
начинают
греметь
в
Тарапаке.
Och
sju
glada
sjömän
rundade
Hornet
i
dag
И
семь
веселых
моряков
обогнули
Горн
сегодня.
Och
Rosita
vill
alla
ha!
А
Розита
хочет
всех!
Ja,
att
min
stamfar
var
conquistador
Да,
мой
предок
был
конкистадором.
Har
satt
sitt
spår
och
ensam
den
står
Он
оставил
свой
след
и
стоит
один.
Min
ras,
i
det
land
där
jag
likväl
själv
blivit
född
Моя
раса
на
земле,
где
я
родился.
Ack,
tvenne
världar
bo
här
i
mitt
bröst
Увы,
два
мира
живут
здесь,
в
моей
груди.
Spanskt,
det
går
aldrig
ur
blodet
Испанский
язык
никогда
не
выходит
из
крови.
Spansk
är
min
stämma,
min
klingande
röst
Испанский-это
мой
голос,
мой
звучащий
голос.
Men
när
mina
visor
kom
till
Но
когда
мои
песни
пришли
в
...
Då
sjöngs
där
i
Valparaiso
en
söt
liten
sång:
Тогда
в
Вальпараисо
пели
прекрасную
песенку:
Rosita!
Chilenita!
Розита!
Чиленита!
I
havet,
i
Stilla
havet
står
hajen
på
språng
В
океане,
в
Тихом
океане
акула
в
бегах.
Rosita!
Chilenita!
Розита!
Чиленита!
Kondoren
på
Kordiljären
är
bister
– jaha!
Кондор
на
Кордильерах-это
Бистер-ну!
Och
ormarna
börjar
skallra
i
Tarapacá
И
змеи
начинают
греметь
в
Тарапаке.
Och
sju
glada
sjömän
rundade
Hornet
i
dag
И
семь
веселых
моряков
обогнули
Горн
сегодня.
Och
Rosita
vill
alla
ha!
А
Розита
хочет
всех!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Evert Axel Taube
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.