Every Time I Die - The Low Road Has No Exits - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Every Time I Die - The Low Road Has No Exits




Wherever I go, there too shall be grief.
Куда бы я ни пошел, там тоже будет горе.
(My love) doting on me, tenderly.
(Любовь моя) нежно заботится обо мне.
Vacant praise for her hollow man.
Пустая похвала ее пустому мужчине.
Such poise.
Такая выдержка.
What loyalty.
Какая преданность!
What elegance.
Какая элегантность!
Inspired lust in a languid tongue.
Вдохновенная похоть на томном языке.
(Gave blood) and found me where there once was none.
(Дал кровь) и нашел меня там, где раньше не было никого.
So I burned the bridge she′d have taken to leave.
Поэтому я сжег мост, по которому она должна была уйти.
Each one.
Каждый.
She's all I have left.
Она-все, что у меня осталось.
C′est la vie. [x2]
C'est la vie. [x2]
The more it spreads the closer I come.
Чем больше она распространяется, тем ближе я подхожу.
(Better off behind your back)
(Лучше за твоей спиной)
Where we consummate in the presence of none.
Где мы достигаем совершенства в ничьем присутствии.
(Dead weight don't wait)
(Мертвый груз не ждет)
For the violent and endless stream
Для неистового и бесконечного потока.
(A spineless yet supporting cast)
(Бесхребетный, но поддерживающий актерский состав)
Of charmless that are harming me.
Об обаянии, которое причиняет мне вред.
From the cradle to the grave it has been a walk of shame.
От колыбели до могилы это был путь позора.
What did you think that your absence could bring, old friend?
Что, по-твоему, может принести твое отсутствие, старый друг?
My heart, it burns with cavities.
Мое сердце горит пустотами.
A slur couldn't rouse the sadness I′ve seen.
Невнятность не могла пробудить печаль, которую я видел.
Look close.
Посмотри поближе.
That beauty is life and she′s with me.
Эта красота - жизнь, и она со мной.
Flaunted indifference is cheap cologne.
Напоказ выставленное безразличие - это дешевый одеколон.
Actor, you speak of me in formal tones.
Актер, ты говоришь обо мне официальным тоном.
To the gutless dogs that have cried mutiny.
За бесхребетных псов, кричавших о мятеже.
Know this: marooned with grief, I'm richer than kings.
Знай: покинутый горем, я богаче королей.
From the cradle to the grave it has been a walk of shame.
От колыбели до могилы это был путь позора.
I am dead.
Я мертв.
What is one less worm?
Чем одним червем меньше?
Seconds off of a prisoner′s term?
Секунды до срока заключенного?
This is hell.
Это ад.
You brought a candle to burn?
Ты принесла свечу, чтобы зажечь?
I am death.
Я-смерть.
And you have marked my words.
И ты отметил мои слова.





Writer(s): Newton Joshua C, Buckley Jordan Taylor, Buckley Keith Michael, Williams Andrew John, Leger Ryan Kerry Rejan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.