Every Time I Die - Touch Yourself - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Every Time I Die - Touch Yourself




Touch Yourself
Прикоснись к себе
The stand-in will suffice, I suppose.
Думаю, дублер сойдет.
A tunnel painted on a brick wall.
Тоннель, нарисованный на кирпичной стене.
And when the crowd arrives in droves,
И когда толпа приходит толпами,
They don′t question the depth at all.
Они совсем не сомневаются в его глубине.
I got a weak heart,
У меня слабое сердце,
So I've heard.
Так говорят.
I wouldn′t know because it hasn't said a word.
Я бы не знал, потому что оно ни слова не сказало.
All these winters,
Все эти зимы,
Not a sound
Ни звука.
It probably never had a chance to thaw out.
У него, наверное, никогда не было шанса оттаять.
You don't touch what you want to survive,
Ты не трогаешь то, что хочешь, чтобы выжило,
So this distance is keeping me alive.
Поэтому эта дистанция держит меня в живых.
Until the ones that have loved me are dead,
Пока те, кто любил меня, не умрут,
I will hold my breath and pray that my aim is true.
Я буду задерживать дыхание и молиться, чтобы моя цель была верной.
The meat sits in my blind spot.
Добыча остается в моей слепой зоне.
The maze around it is the meal I want.
Лабиринт вокруг нее вот та еда, которую я хочу.
The meat sits in my blind spot.
Добыча остается в моей слепой зоне.
Hallelujah, got a trophy kill.
Аллилуйя, получил трофейный трофей.
Maybe the flesh will have its day.
Может быть, у плоти будет свой день.
Maybe the meaning will not get in the way.
Может быть, смысл не встанет на пути.
God saves every third person,
Бог спасает каждого третьего,
But he won′t help us if we help ourselves.
Но он не поможет нам, если мы поможем себе сами.
I only marvel at existence in the language existence permits.
Я восхищаюсь существованием только на том языке, который оно допускает.
Most hearts make terrible sounds,
Большинство сердец издают ужасные звуки,
So I laugh.
Поэтому я смеюсь.
An army of images stalks the land in search of ideas.
Армия образов рыщет по земле в поисках идей.
I am struck only when I think to step back.
Меня поражает только то, когда я решаю отступить.
The stand-in will suffice, I suppose.
Думаю, дублер сойдет.
A tunnel painted on a brick wall.
Тоннель, нарисованный на кирпичной стене.
And when the crowd arrives in droves,
И когда толпа приходит толпами,
They don′t question the depth at all.
Они совсем не сомневаются в его глубине.





Writer(s): Jordan Buckley, Keith Buckley, Ryan Leger, Josh Newton, Andrew Williams


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.