Закончен
маскарад,
погас
последний
луч,
Die
Maskerade
ist
vorbei,
der
letzte
Strahl
erlosch,
И
он
ушёл,
когда
был
очень
нужен.
Und
er
ging,
als
er
so
sehr
gebraucht
wurde.
Прости,
не
мог
он
не
уйти
- тебе
бы
стало
хуже.
Verzeih,
er
konnte
nicht
anders
als
zu
gehen
– es
wäre
dir
schlechter
ergangen.
Самодовольное
и
наглое
дитя,
Selbstgefälliges
und
freches
Kind,
Зловонно
пахнущее
перегаром.
Das
übel
nach
abgestandenem
Alkohol
riecht.
Ты
не
дождёшься
от
него
тепла
Von
ihm
wirst
du
keine
Wärme
bekommen
И
не
поймаешь
его
взгляда.
Und
seinen
Blick
wirst
du
nicht
fangen.
Холодной
ночью
бережно
хранишь
In
kalter
Nacht
bewahrst
du
sorgsam
Созвездье
снов,
скрипя
зубами.
Die
Konstellation
der
Träume,
mit
knirschenden
Zähnen.
Внутри
ревит
квазар,
ну
а
снаружи
тишь,
Innen
brüllt
ein
Quasar,
doch
außen
ist
Stille,
Не
выдаёшь
себя
слезами.
Du
verrätst
dich
nicht
durch
Tränen.
Закончен
маскарад,
погас
последний
луч,
Die
Maskerade
ist
vorbei,
der
letzte
Strahl
erlosch,
И
он
ушёл,
когда
был
очень
нужен.
Und
er
ging,
als
er
so
sehr
gebraucht
wurde.
Прости,
не
мог
он
не
уйти
- тебе
бы
стало
хуже.
Verzeih,
er
konnte
nicht
anders
als
zu
gehen
– es
wäre
dir
schlechter
ergangen.
Теперь
лишь
холод
ярких
звёзд
пронзает
своей
стужей.
Nun
durchdringt
dich
nur
die
Kälte
heller
Sterne
mit
ihrem
Frost.
Закончен
маскарад!
Die
Maskerade
ist
vorbei!
Закончен
маскарад!
Die
Maskerade
ist
vorbei!
Всегда
уподоблял
себя
богам,
Immer
verglich
ich
mich
mit
Göttern,
Менял
себя,
но
одевал
я
маски.
Veränderte
mich,
doch
trug
ich
Masken.
В
душе
остался
лишь
горький
шрам
-
In
der
Seele
blieb
nur
eine
bittere
Narbe
-
Осколок
зеркала,
осколок
сказки...
Ein
Splitter
des
Spiegels,
ein
Splitter
des
Märchens...
...и
он
ушёл,
когда
был
очень
нужен...
...und
er
ging,
als
er
so
sehr
gebraucht
wurde...
Тебе
бы
стало
хуже!
Тебе
бы
стало
хуже!
Es
wäre
dir
schlechter
ergangen!
Es
wäre
dir
schlechter
ergangen!
Теперь
лишь
холод
ярких
звёзд
пронзает
своей
стужей!
Nun
durchdringt
dich
nur
die
Kälte
heller
Sterne
mit
ihrem
Frost!
Закончен
маскарад,
погас
последний
луч,
Die
Maskerade
ist
vorbei,
der
letzte
Strahl
erlosch,
И
он
ушёл,
когда
был
очень
нужен.
Und
er
ging,
als
er
so
sehr
gebraucht
wurde.
Прости,
не
мог
он
не
уйти
- тебе
бы
стало
хуже.
Verzeih,
er
konnte
nicht
anders
als
zu
gehen
– es
wäre
dir
schlechter
ergangen.
И
снова
холод
ярких
звёзд
души
покой
нарушит!
Und
wieder
wird
die
Kälte
heller
Sterne
den
Seelenfrieden
stören!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): телегин дмитрий андреевич
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.