Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Serce To Jest Muzyk
Das Herz ist ein Musiker
Świat
wokół
mnie
wie,
czego
chce
i
radzi
mi
nie
raz
Die
Welt
um
mich
weiß,
was
ich
will,
und
rät
mir
oft
Plan
jakiś
zrób,
uszyj
suknię
na
ślub
Mach
einen
Plan,
näh
ein
Hochzeitskleid
Jakiś
pomysł
na
życie
mieć
czas
Hab
irgendeine
Idee
fürs
Leben,
nimm
dir
Zeit
Wypiłam
kaw
i
strzeliłam
gaf
z
niejednym
panem
100
Ich
trank
Kaffee
und
machte
Fehler
mit
manchem
Herren
Im
lepszy
pan,
co
do
mnie
miał
plan
Je
besser
der
Herr,
mit
seinem
Plan
für
mich
war
Tym
ja
szybciej
zmykałam
mu,
bo
Desto
schneller
rannte
ich
vor
ihm
weg,
denn
Moje
serce,
to
jest
muzyk
Mein
Herz
ist
ein
Musiker
Który
zwiał
z
orkiestry
Der
aus
dem
Orchester
floh
Bo
nie
z
każdym
lubi
grać
Denn
es
spielt
nicht
mit
jedem
gern
Żaden
mu
maestro
nie
potrafi
rady
dać
Kein
Maestro
kann
ihm
raten,
nie
Moje
serce,
to
jest
muzyk
improwizujący
Mein
Herz
ist
ein
improvisierender
Musiker
Co
ma
własny
styl
i
rytm
Mit
eigenem
Stil
und
Rhythmus
Ale
gdy
gorąco
kocha,
wtedy
gra
jak
nikt
Doch
wenn
es
heiß
liebt,
spielt
es
wie
kein
anderer
W
krąg
ludzi
moc
duma
co
noc
nad
samotnością
swą...
Rundum
grübeln
viele
jede
Nacht
über
ihre
Einsamkeit...
Gęściej
do
gwiazd
pośrodku
swych
miast
Dichter
zu
den
Sternen
inmitten
ihrer
Städte
Ludzkie
serca
samotne
się
skrzą...
Funkeln
einsame
menschliche
Herzen...
A
mnie
wciąż
gna
każdego
dnia
na
skrót
przez
drogi
złe
Mich
treibt
es
täglich
weiter,
kurze
Wege,
schlechte
Pfade
Za
szansą
mą,
za
kimś
miłym,
kto
Hinter
meiner
Chance,
hinter
jemandem
Liebem,
der
Wreszcie
pojmie,
zrozumie
to,
że...
Endlich
dies
begreifen,
verstehen
wird,
dass...
Moje
serce,
to
jest
muzyk
Mein
Herz
ist
ein
Musiker
Który
zwiał
z
orkiestry
Der
aus
dem
Orchester
floh
Bo
nie
z
każdym
lubi
grać
Denn
es
spielt
nicht
mit
jedem
gern
Żaden
mu
maestro
nie
potrafi
rady
dać
Kein
Maestro
kann
ihm
raten,
nie
Moje
serce,
to
jest
muzyk
improwizujący
Mein
Herz
ist
ein
improvisierender
Musiker
Co
ma
własny
styl
i
rytm
Mit
eigenem
Stil
und
Rhythmus
Ale
gdy
gorąco
kocha,
wtedy
gra
jak
nikt
Doch
wenn
es
heiß
liebt,
spielt
es
wie
kein
anderer
Moje
serce,
to
jest
muzyk
Mein
Herz
ist
ein
Musiker
Który
zwiał
z
orkiestry
Der
aus
dem
Orchester
floh
Bo
nie
z
każdym
lubi
grać
Denn
es
spielt
nicht
mit
jedem
gern
Żaden
mu
maestro
nie
potrafi
rady
dać
Kein
Maestro
kann
ihm
raten,
nie
Moje
serce,
to
jest
muzyk
improwizujący
Mein
Herz
ist
ein
improvisierender
Musiker
Co
ma
własny
styl
i
rytm
Mit
eigenem
Stil
und
Rhythmus
Ale,
gdy
gorąco
kocha,
wtedy
gra
jak
nikt
Doch
wenn
es
heiß
liebt,
spielt
es
wie
kein
anderer
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
ti
ajo
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
ti
ajo
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
ajo
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
ajo
Moje
serce,
to
jest
muzyk
Mein
Herz
ist
ein
Musiker
Który
zwiał
z
orkiestry
Der
aus
dem
Orchester
floh
Bo
nie
z
każdym
lubi
grać
Denn
es
spielt
nicht
mit
jedem
gern
Żaden
mu
maestro
nie
potrafi
rady
dać
Kein
Maestro
kann
ihm
raten,
nie
Moje
serce,
to
jest
muzyk
improwizujący
Mein
Herz
ist
ein
improvisierender
Musiker
Co
ma
własny
styl
i
rytm
Mit
eigenem
Stil
und
Rhythmus
Ale,
gdy
gorąco
kocha,
wtedy
gra
jak
nikt
Doch
wenn
es
heiß
liebt,
spielt
es
wie
kein
anderer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wojciech Marian Mlynarski, Jacek Roman Mikula
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.