Paroles et traduction en anglais Ewa Farna - Břehy ve tmách
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Břehy ve tmách
Dark Shores
Chci
spát
I
want
to
sleep
Denně
tvůj
hlas
slýchám
I
hear
your
voice
every
day
Chci
spát
I
want
to
sleep
Duše
má
se
rouhá
My
soul
blasphemes
Plášť
a
pár
tvých
šátků
A
coat
and
a
few
of
your
scarves
Knížka
dočtená
A
book
I've
finished
reading
Jak
se
jen
s
tvou
ztrátou
smířit
mám?
How
can
I
come
to
terms
with
losing
you?
Ve
vlnách
řvát
a
maják
couvá
Screaming
in
the
waves
and
the
lighthouse
retreating
Břehy
jsou
v
tmách
The
shores
are
in
darkness
Pryč
tě
mám
I
have
gotten
rid
of
you
Víckrát
nepřejdeš
práh!
You
will
never
cross
the
threshold
again!
Jako
zámek
v
růžích
Like
a
castle
in
roses
Hýčkán
tmou
Pampered
by
the
darkness
Chci
spát
I
want
to
sleep
Mezi
stíny
záře
Between
shafts
of
light
Má
tvář
tvou
Your
face
is
my
face
Jako
chůva
vlídná
Like
a
gentle
nurse
Loďkou
kolébá
Cradling
me
like
a
boat
Vejdeš
se
svítáním?
Will
you
enter
with
the
dawn?
Pravdu
znám!
I
know
the
truth!
Ve
vlnách
řvát
a
maják
couvá
Screaming
in
the
waves
and
the
lighthouse
retreating
Břehy
jsou
v
tmách
The
shores
are
in
darkness
Pryč
tě
mám
I
have
gotten
rid
of
you
Víckrát
nepřejdeš
práh!
You
will
never
cross
the
threshold
again!
Ať
noc
skončí,
můra
čirá
May
the
night
end,
a
sheer
nightmare
Na
okně
dech
můj
vítr
stírá
The
wind
wipes
my
breath
away
on
the
window
Kde
slábne
pláč,
tam
je
víra
Where
weeping
grows
faint,
there
is
faith
Proč
to
vzdát?
Why
give
up?
Ne,
já
se
vzpírám!
No,
I
rebel!
Ve
vlnách
řvát
a
maják
couvá
Screaming
in
the
waves
and
the
lighthouse
retreating
Břehy
jsou
v
tmách
The
shores
are
in
darkness
Ve
vlnách
řvát
a
maják
couvá
Screaming
in
the
waves
and
the
lighthouse
retreating
Břehy
jsou
v
tmách
The
shores
are
in
darkness
Pryč
tě
mám
I
have
gotten
rid
of
you
Víckrát
nepřejdeš
práh!
You
will
never
cross
the
threshold
again!
Mám
stát
mezi
stíny
záře?
Should
I
stand
among
shafts
of
light?
Má
tvou
tvář...
Your
face
is
my
face...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): tomas choura, lesek wronka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.