Paroles et traduction Ewa Farna - Kocka Na Rozpaleny Strese (Catfight)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kocka Na Rozpaleny Strese (Catfight)
Кошка На Раскаленной Крыше (Catfight)
Tak
pojď
dnes
se
mnou
bloudit
po
střechách.
Так
пойдем
сегодня
со
мной
бродить
по
крышам.
Až
se
tma
s
nocí
sejde,
o
nic
víc
přece
nejde.
Когда
темнота
встретится
с
ночью,
больше
ничего
не
нужно.
Osm
ztrát
se
vleče
v
zádech
každičké
z
nás.
Восемь
потерь
тянутся
за
спиной
каждой
из
нас.
Pohled
můj,
ten
děsí
i
strach.
Мой
взгляд
пугает
даже
страх.
A
kdo
mě
zná,
ten
chodí
po
špičkách.
И
тот,
кто
меня
знает,
ходит
на
цыпочках.
A
kdo
přede
jako
já,
ví,
devátá
už
na
věži
odbíjí.
Tak
pojď!
А
кто
мурлычет,
как
я,
знает,
девятый
час
уже
бьет
на
башне.
Так
пойдем!
Jen
já,
ta
kočka
z
rozpálený
střechy
Только
я,
кошка
с
раскаленной
крыши,
Znám
svět,
ať
je
to
peklo
nebo
ráj.
Знаю
мир,
будь
то
ад
или
рай.
Pár
vět
ti
šeptám
a
ty
mlčíš
strachy.
Пару
слов
шепчу
тебе,
а
ты
молчишь
от
страха.
Mňau,
mňau
– když
uslyšíš,
tak
jsem
to
já!
Мяу,
мяу
– когда
услышишь,
это
я!
Obdiv
tvůj,
ten
nosím
na
tlapkách.
Твое
восхищение
ношу
на
лапках.
Kdo
mě
zná,
ten
chodí
po
špičkách.
Кто
меня
знает,
ходит
на
цыпочках.
A
kdo
přede
jako
já,
ví,
že
hodina
koček
už
odbíjí.
А
кто
мурлычет,
как
я,
знает,
что
час
кошек
уже
пробил.
Jen
já,
ta
kočka
z
rozpálený
střechy
Только
я,
кошка
с
раскаленной
крыши,
Znám
svět,
ať
je
to
peklo
nebo
ráj.
Знаю
мир,
будь
то
ад
или
рай.
Pár
vět
ti
šeptám
a
ty
mlčíš
strachy.
Пару
слов
шепчу
тебе,
а
ты
молчишь
от
страха.
Mňau,
mňau
– když
uslyšíš,
tak
jsem
to
já!
Мяу,
мяу
– когда
услышишь,
это
я!
Jen
já,
ta
kočka
z
rozpálený
střechy
Только
я,
кошка
с
раскаленной
крыши,
Znám
svět,
ať
je
to
peklo
nebo
ráj.
Знаю
мир,
будь
то
ад
или
рай.
Pár
vět
ti
šeptám
a
ty
mlčíš
strachy.
Пару
слов
шепчу
тебе,
а
ты
молчишь
от
страха.
Mňau,
mňau
– když
uslyšíš,
tak
jsem
to
já!
Мяу,
мяу
– когда
услышишь,
это
я!
Pohled
můj,
ten
děsí
i
strach.
Мой
взгляд
пугает
даже
страх.
A
kdo
mě
zná,
ten
chodí
po
špičkách.
И
тот,
кто
меня
знает,
ходит
на
цыпочках.
A
kdo
přede
jako
já,
ví,
devátá
už
na
věži
odbíjí.
А
кто
мурлычет,
как
я,
знает,
девятый
час
уже
бьет
на
башне.
Jen
já,
ta
kočka
z
rozpálený
střechy
Только
я,
кошка
с
раскаленной
крыши,
Znám
svět,
ať
je
to
peklo
nebo
ráj.
Знаю
мир,
будь
то
ад
или
рай.
Pár
vět
ti
šeptám
a
ty
mlčíš
strachy.
Пару
слов
шепчу
тебе,
а
ты
молчишь
от
страха.
Mňau,
mňau
– když
uslyšíš,
tak
jsem
to
já!
Мяу,
мяу
– когда
услышишь,
это
я!
Jen
já,
ta
kočka
z
rozpálený
střechy
Только
я,
кошка
с
раскаленной
крыши,
Znám
svět,
ať
je
to
peklo
nebo
ráj.
Знаю
мир,
будь
то
ад
или
рай.
Pár
vět
ti
šeptám
a
ty
mlčíš
strachy.
Пару
слов
шепчу
тебе,
а
ты
молчишь
от
страха.
Mňau,
mňau
– když
uslyšíš,
tak
jsem
to
já!
Мяу,
мяу
– когда
услышишь,
это
я!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andreas Hemmeth, Stefaan Yves Geert Fernande, Liset Alea, Petra Cvrkalova
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.