Paroles et traduction Ewa Farna - Ktoś z nami kręci
Ktoś z nami kręci
Somebody's Pulling Our Strings
Ktoś
z
nami
kręci,
rozsiewa
wokół
kolorową
mgłę
x2
Somebody's
pulling
our
strings,
spreading
a
colorful
mist
around
x2
1.Każdy
dzień,
mocy
cień,
prześladuje
mnie,
1.Every
day,
a
shadow
of
power,
haunting
me,
Każdy
dzień
tylko
chcę
by
odwalił
się!
Every
day
I
just
wish
it
would
go
away!
Każdy
dzień,
kto
to
wie,
boję
się
pustych
gest.
Every
day,
who
knows,
I'm
afraid
of
empty
gestures.
Cały
czas
każdy
z
nas
chcę
zrozumieć
sam,
All
the
time,
each
of
us
wants
to
understand
ourselves,
Cały
czas
wielki
ktoś
obserwuje
nas,
All
the
time,
some
great
someone
is
watching
us,
Cały
czas
pokój
trwa
kto
w
nim
wygrać
ma?
All
the
time
peace
lasts,
who
will
win
in
it?
Wszystkie
słowa
gubią
się,
All
words
are
lost,
Nie
znajdują
dawny
sens.
They
don't
find
their
former
meaning.
Powoli
płyną
z
ust,
z
Ich
ust,
no
cóż...
Slowly
flowing
from
their
lips,
from
Their
lips,
well...
...tak
niebezpiecznie
obejmują
mnie
znów.
...so
dangerously
embracing
me
again.
Ktoś
z
nami
kręci,
Somebody's
pulling
our
strings,
Rozsiewa
kolorową
mgłę.
Spreading
a
colorful
mist.
Zanim
się
zmęczy,
zdążymy
wszyscy
skończyć
się!
Before
they
get
tired,
we'll
all
end
up
finished!
Ktoś
z
nami
kręci
i
nigdy
się
nie
zmęczy,
Somebody's
pulling
our
strings
and
they'll
never
get
tired,
Ktoś
z
nami
kręci,
rozsiewa
wokół
kolorową
mgłę.
Somebody's
pulling
our
strings,
spreading
a
colorful
mist
around.
2.Nie
bój
się,
pytaj
się
co
się
w
tutaj
gra,
2.Don't
be
afraid,
ask
what's
being
played
here,
Przecież
wiesz
ktoś
tak
chcę
- tumiwisim
trwa.
After
all,
you
know
someone
wants
it
so
badly
- it
goes
on
and
on.
Wyłącz
się,
wyłącz
się!
Switch
off,
switch
off!
Wyłączam
się
i
ja.
I'm
switching
off
too.
Wszystkie
słowa
gubią
się,
All
words
are
lost,
Nie
znajdują
dawny
sens.
They
don't
find
their
former
meaning.
Powoli
płyną
z
ust,
z
Ich
ust,
no
cóż...
Slowly
flowing
from
their
lips,
from
Their
lips,
well...
...tak
niebezpiecznie
obejmują
mnie
znów.
...so
dangerously
embracing
me
again.
Ktoś
z
nami
kręci,
Somebody's
pulling
our
strings,
Rozsiewa
kolorową
mgłę.
Spreading
a
colorful
mist.
Zanim
się
zmęczy,
zdążymy
wszyscy
skończyć
się!
Before
they
get
tired,
we'll
all
end
up
finished!
Ktoś
z
nami
kręci
i
nigdy
się
nie
zmęczy,
Somebody's
pulling
our
strings
and
they'll
never
get
tired,
Ktoś
z
nami
kręci...
Wielki
Ktoś...
Pokój
trwa...
Somebody's
pulling
our
strings...
The
Great
Somebody...
Peace
lasts...
Ktoś
z
nami
kręci,
kręci,
kręci
Somebody's
pulling
our
strings,
pulling,
pulling
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ewa Farna
Album
(W)Inna?
date de sortie
21-10-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.