Paroles et traduction Ewa Farna - Nebojim Se (2much4you)
Den
zavřel
brány
a
hodný
holky
spí.
День
закрыл
ворота,
и
хорошие
девочки
спят.
Ten,
kdo
se
brání,
čeká
až
se
rozední.
Тот,
кто
защищается,
ждет
рассвета.
Mezitím
v
koutě
do
ráje
zvou
tě
jít
Тем
временем
в
углу
к
раю
они
приглашают
вас
пойти
Na
sněžné
poutě,
tou
cestou
ze
všech
posledních.
На
снегу
паломничество,
последняя
дорога.
V
zádech
cítím
chladný
pohled,
hledá
si
svůj
cíl,
Я
чувствую
холодный
взгляд
в
спину,
ищущий
свою
цель.,
V
útrobách
měst
vyčkává
až
strachem
vzdám
se
všech
svých
sil.
В
недрах
городов
он
ждет,
что
я
отдам
все
свои
силы
в
страхе.
Já
nebojím
se
toho,
co
mi
dává
svět.
Я
не
боюсь
того,
что
дает
мне
мир.
Na
otázky
nečekám
chci
odpověď.
Я
не
жду
вопросов,
мне
нужны
ответы.
Vím,
že
slyšíš
to
co
já,
Я
знаю,
ты
слышишь
то
же,
что
и
я.,
Vím,
že
slídíš
kde
se
dá.
Я
знаю,
что
ты
тут
шныряешь.
Nepočítám
výhry
ani
zklamání.
Я
не
считаю
ни
побед,
ни
разочарований.
Jsem
hladina,
co
se
k
nebi
naklání.
Я
- уровень,
который
тянется
к
небу.
Vím,
že
soumrak
musí
žít,
Я
знаю,
что
сумерки
должны
жить.,
Já
z
kůže
dám
mu
pít.
Я
заставлю
его
пить
из
кожи.
Ode
zdi
ke
zdi
jdou
kroky,
co
hlídaj
mý...
От
стены
к
стене
идут
ступени,
которые
охраняют
шахту...
Neslyší
na
soucit,
jsou
oporou
pro
sny
matoucí.
Они
не
прислушиваются
к
состраданию,
они
являются
опорой
для
сбивающих
с
толку
сновидений.
Křičí
STOP!
Jsem
poznání!
Он
кричит:
"Стой!
Я
- знание!
STOP!
Co
tě
ochrání!
- Стой!
Что
тебя
защитит!
Ty
bojíš
se
rán,
když
nesměle
cítí
se
pekelní
andělé.
Ты
боишься
РАН,
когда
Ангелы
ада
стесняются.
Nebojím
se
toho,
co
mi
dává
svět.
Я
не
боюсь
того,
что
дает
мне
мир.
Na
otázky
nečekám
chci
odpověď.
Я
не
жду
вопросов,
мне
нужны
ответы.
Vím,
že
slyšíš
to
co
já,
Я
знаю,
ты
слышишь
то
же,
что
и
я.,
Vím,
že
slídíš
kde
se
dá.
Я
знаю,
что
ты
тут
шныряешь.
Nepočítám
výhry
ani
zklamání.
Я
не
считаю
ни
побед,
ни
разочарований.
Jsem
hladina,
co
se
k
nebi
naklání.
Я
- уровень,
который
тянется
к
небу.
Vím,
že
soumrak
musí
žít,
Я
знаю,
что
сумерки
должны
жить.,
Já
z
kůže
dám
mu
pít.
Я
заставлю
его
пить
из
кожи.
Vím,
co
zná
můra,
když
zbloudí.
Я
знаю
то,
что
знает
мотылек,
когда
он
потеряется.
Smotá
do
záclon
svý
touhy
pouhý
– kouzlí
...
Он
прикрывает
свои
желания
простой
магией
...
Já
vím,
že
nejsou
zlý.
Я
знаю,
что
они
не
злые.
Já
nebojím
se
toho,
co
mi
dává
svět.
Я
не
боюсь
того,
что
дает
мне
мир.
Na
otázky
nečekám,
chci
odpověď.
Я
не
жду
вопросов,
я
хочу
получить
ответы.
Vím,
že
slyšíš
to
co
já,
Я
знаю,
ты
слышишь
то
же,
что
и
я.,
Vím,
že
slídíš
kde
se
dá.
Я
знаю,
что
ты
тут
шныряешь.
Nepočítám
výhry
ani
zklamání.
Я
не
считаю
ни
побед,
ни
разочарований.
Jsem
hladina,
co
se
k
nebi
naklání.
Я
- уровень,
который
тянется
к
небу.
Vím,
že
soumrak
musí
žít,
Я
знаю,
что
сумерки
должны
жить.,
Já
z
kůže
dám
mu
pít.
Я
заставлю
его
пить
из
кожи.
Já
nebojím
se
toho,
co
mi
dává
svět.
Я
не
боюсь
того,
что
дает
мне
мир.
Na
otázky
nečekám,
chci
odpověď.
Я
не
жду
вопросов,
я
хочу
получить
ответы.
Vím,
že
slyšíš
to
co
já,
Я
знаю,
ты
слышишь
то
же,
что
и
я.,
Vím,
že
slídíš
kde
se
dá.
Я
знаю,
что
ты
тут
шныряешь.
Nepočítám
výhry
ani
zklamání.
Я
не
считаю
ни
побед,
ни
разочарований.
Jsem
hladina,
co
se
k
nebi
naklání.
Я
- уровень,
который
тянется
к
небу.
Vím,
že
soumrak
musí
žít,
Я
знаю,
что
сумерки
должны
жить.,
Já
z
kůže
dám
mu
pít.
Я
заставлю
его
пить
из
кожи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andreas Hemmeth, Stefaan Yves Geert Fernande, Liset Alea, Petra Cvrkalova
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.