Ewa Farna - Nebojím se - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ewa Farna - Nebojím se




Nebojím se
Не боюсь
Den zavřel brány a hodný holky spí.
День закрыл врата, и хорошие девочки спят.
Ten, kdo se brání, čeká se rozední.
Тот, кто сопротивляется, ждет рассвета.
Mezitím v koutě do ráje zvou jít
А тем временем в углу тебя зовут в рай,
Na sněžné poutě, tou cestou ze všech posledních.
В снежные странствия, по самой последней из всех дорог.
V zádech cítím chladný pohled, hledá si svůj cíl,
В спине чувствую холодный взгляд, ищущий свою цель,
V útrobách měst vyčkává strachem vzdám se všech svých sil.
В утробе городов он выжидает, пока страх не лишит меня всех сил.
nebojím se toho, co mi dává svět.
Я не боюсь того, что дает мне мир.
Na otázky nečekám vždy odpověď.
На вопросы не всегда жду ответ.
Vím, že slyšíš to co já,
Знаю, ты слышишь то же, что и я,
Vím, že slídíš kde se dá.
Знаю, ты выслеживаешь, где только можно.
Nepočítám výhry ani zklamání.
Не считаю победы и разочарования.
Jsem hladina, co se k nebi naklání.
Я гладь, что к небу склоняется.
Vím, že soumrak musí žít,
Знаю, что сумерки должны жить,
z kůže dám mu pít.
Я из кожи своей дам им пить.
Ode zdi ke zdi jdou kroky, co hlídaj mý...
От стены к стене идут шаги, что охраняют мои...
Neslyší na soucit, jsou oporou pro sny matoucí.
Не слышат сострадания, они опора для снов обманчивых.
Křičí STOP! Jsem poznání!
Кричат СТОП! Я познание!
STOP! Co ochrání!
СТОП! Что тебя защитит!
STOP! Ty bojíš se rán,
СТОП! Ты боишься ран,
Když nesměle cítí se pekelní andělé.
Когда робко чувствуются адские ангелы.
Nebojím se toho, co mi dává svět.
Я не боюсь того, что дает мне мир.
Na otázky nečekám vždy odpověď.
На вопросы не всегда жду ответ.
Vím, že slyšíš to co já,
Знаю, ты слышишь то же, что и я,
Vím, že slídíš kde se dá.
Знаю, ты выслеживаешь, где только можно.
Nepočítám výhry ani zklamání.
Не считаю победы и разочарования.
Jsem hladina, co se k nebi naklání.
Я гладь, что к небу склоняется.
Vím, že soumrak musí žít,
Знаю, что сумерки должны жить,
z kůže dám mu pít.
Я из кожи своей дам им пить.
Vím, co zná můra, když zbloudí.
Знаю, что чувствует мотылек, когда заблудится.
Smotá do záclon svý touhy pouhý kouzlí ...
Запутает в занавесках свои желания колдует...
vím, že nejsou zlý.
Я знаю, что они не злые.
R: nebojím se toho, co mi dává svět.
R: Я не боюсь того, что дает мне мир.
Na otázky nečekám, chci odpověď.
На вопросы не жду, хочу ответ.
Vím, že slyšíš to co já,
Знаю, ты слышишь то же, что и я,
Vím, že slídíš kde se dá.
Знаю, ты выслеживаешь, где только можно.
Nepočítám výhry ani zklamání.
Не считаю победы и разочарования.
Jsem hladina, co se k nebi naklání.
Я гладь, что к небу склоняется.
Vím, že soumrak musí žít,
Знаю, что сумерки должны жить,
z kůže dám mu pít.
Я из кожи своей дам им пить.





Writer(s): Andreas Hemmeth, Petra Cvrkalova, Stefaan Yves Geert Fernande, Liset Alea


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.