Ewa Farna - Všechno Nebo Nic - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ewa Farna - Všechno Nebo Nic




Všechno Nebo Nic
All or Nothing
Říct měl si víc,
You should have said more,
Teď to vím, buď všechno nebo nic,
Now I know, it's either all or nothing,
Teď vidím rub a líc.
Now I see the pros and cons.
Hrát si s osudem,
Playing with fate,
Když někdy lžou i čáry v dlani,
When sometimes even the lines in our palms lie,
Dál si nebudem.
We won't go any further.
Řeky proud, dávno víš, ten zpátky nevrátíš.
The river's current, you know well, you can't turn back now.
Loďka papírová, v proudu zas a znova,
A paper boat, in the current over and over,
řítím se peřejí za novou nadějí.
I rush through the rapids for a new hope.
Cítím pohled v zádech - poslední výdech nádech - to rub a líc, chtít všechno nebo nic.
I feel your gaze on my back - my last breath, my next -it has two sides, to want everything or nothing.
Všechno nebo nic.
All or nothing.
Říct měl si víc,
You should have said more,
teď to vím - buď všechno nebo nic,
And now I know - it's either all or nothing,
Teď vidím rub a líc.
Now I see the pros and cons.
Hrát si s osudem,
Playing with fate,
Když někdy lžou i čáry v dlani dál,
When sometimes even the lines in our palms lie,
si nebudem.
We won't go any further.
Řeky proud dávno víš, ten zpátky nevrátíš.
The river's current, you know well, you can't turn back now.
Loďka papírová, v proudu zas a znova,
A paper boat, in the current over and over,
řítím se peřejí za novou nadějí.
I rush through the rapids for a new hope.
Cítím pohled v zádech - poslední výdech nádech - i to rub a líc, chtít všechno nebo nic.
I feel your gaze on my back - my last breath, my next -even that has two sides, to want everything or nothing.
Loďka papírová, v proudu zas, zas a znova.
A paper boat, in the current again, again and again.
Loďka papírová, co v zátoči se schová
A paper boat, which hides in the bay
Tvůj úsměv ze žuly jsme zdárně minuli.
Your smile of granite we successfully passed.
Všechno nebo nic.
All or nothing.





Writer(s): rené rypar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.