Ewan MacColl - A Braw Wooer - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ewan MacColl - A Braw Wooer




Last May, a braw wooer cam doun the lang glen,
В прошлом мае один скандалист Кэм Дун из Лэнг-Глен,
And sair wi′ his love he did deave me;
И Саир со своей любовью он действительно убил меня;
I said, there was naething I hated like men-
Я сказал, что нет ничего, что я бы ненавидел так, как мужчин.
The deuce gae wi'm, to believe me, believe me;
The deuce gae wi'M, to believe me, believe me;
The deuce gae wi′m to believe me.
Черт возьми, ты должен мне поверить.
He spak o' the darts in my bonie black e'en,
Он вонзил дротики в мою костлявую черную задницу
And vow′d for my love he was diein,
И поклялся, что умрет ради моей любви.
I said, he might die when he liked for Jean-
Я сказал, что он может умереть, когда захочет ради Джин...
The Lord forgie me for liein, for liein;
Господь простил меня за ложь, за ложь;
The Lord forgie me for liein!
Господь простит меня за ложь!
A weel-stocked mailen, himsel′ for the laird,
Хорошо набитый почтальон, сам для Лэрда,
And marriage aff-hand, were his proffers;
И женитьба под руку были его предложениями.
I never loot on that I kenn'd it, or car′d;
Я никогда не грабил на том, что у меня было, или на машине;
But thought I might hae waur offers, waur offers;
Но я думал, что, может быть, Хе-Вур предлагает, Вур предлагает;
But thought I might hae waur offers.
Но я подумал, что могу сделать предложение.
But what wad ye think?-in a fortnight or less-
Но что ты думаешь? - через две недели или меньше...
The deil tak his taste to gae near her!
Deil tak его вкус, чтобы быть рядом с ней!
He up the Gate-slack to my black cousin, Bess-
Он поднялся к воротам, чтобы дать слабину моей черной кузине, Бесс.
Guess ye how, the jad! I could bear her, could bear her;
Угадай, как, Джад! я мог бы вынести ее, мог бы вынести ее.
Guess ye how, the jad! I could bear her.
Угадай, как я мог вынести ее, Джад!
But a' the niest week, as I petted wi′ care,
Но в последнюю неделю, когда я ласкался с заботой,
I gaed to the tryst o' Dalgarnock;
Я отправился на свидание в Далгарнок.
But wha but my fine fickle wooer was there,
Но что но мой прекрасный непостоянный ухажер был там,
I glowr′d as I'd seen a warlock, a warlock,
Я сверкнул глазами, когда увидел колдуна, колдуна.
I glowr'd as I′d seen a warlock.
Я нахмурился, увидев колдуна.
But owre my left shouther I gae him a blink,
Но ОУ мой левый крикун я дал ему моргнуть,
Lest neibours might say I was saucy;
Чтобы соседи не сказали, что я дерзкая.
My wooer he caper′d as he'd been in drink,
Мой ухажер выпил, как пьяный,
And vow′d I was his dear lassie, dear lassie,
И поклялся, что я его дорогая девушка, дорогая девушка.
And vow'd I was his dear lassie.
И поклялся, что я его дорогая девушка.
I spier′d for my cousin fu' couthy and sweet,
Я шпионил за своим кузеном, фу-кутым и милым,
Gin she had recover′d her hearin',
Джин восстановил ее слух,
And how her new shoon fit her auld schachl't feet,
И как ее новый ботинок подходит к ее старым ногам.
But heavens! how he fell a swearin, a swearin,
Но, боже! как он пал, клянусь, клянусь,
But heavens! how he fell a swearin.
Но, боже! как он пал, клянусь!
He begged, for gudesake, I wad be his wife,
Он умолял, ради всего святого, чтобы я стала его женой,
Or else I wad kill him wi′ sorrow;
Иначе я убью его с горя.
So e′en to preserve the poor body in life,
Так что, чтобы сохранить бедное тело при жизни,
I think I maun wed him to-morrow, to-morrow;
Я думаю, что выйду за него замуж завтра, завтра.
I think I maun wed him to-morrow.
Думаю, завтра я выйду за него замуж.





Writer(s): Ewan Maccoll


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.