Paroles et traduction Ewan MacColl - Nobody Knew She Was There
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nobody Knew She Was There
Никто не знал, что она здесь
She
walks
in
the
cold
dark
hour
before
the
morning
Она
идёт
в
холодный
тёмный
час
перед
рассветом,
The
hour
when
wounded
night
begins
to
bleed
В
час,
когда
раненая
ночь
начинает
кровоточить.
Stands
at
the
back
of
the
patient
queue
Стоит
в
конце
терпеливой
очереди,
The
silent
almost
sweeping
queue
Безмолвной,
почти
незаметной
очереди.
Seein′
no-one
and
not
being
seen
Никого
не
видя
и
оставаясь
невидимой.
Working
shoes
are
wrapped
in
working
apron
Рабочие
туфли
завернуты
в
рабочий
фартук,
Rolled
in
an
oilcloth
bag
across
her
knees
Свёрнуты
в
клеёнчатую
сумку
на
коленях.
The
swaying
tremor
soaks
the
morning
Дрожь
пронизывает
утро,
Blue
grey
steely
day
is
dawning
Сине-серый
стальной
день
занимается,
Draining
the
last
few
dregs
of
sleep
away
Смывая
последние
остатки
сна.
Over
the
bridge
and
the
writhing
foul
black
water
Через
мост
и
извивающуюся
грязную
чёрную
воду,
Down
through
empty
corridors
of
stone
Вниз
по
пустым
каменным
коридорам.
Each
of
the
blind
glass
walls
she
passes
Каждая
слепая
стеклянная
стена,
мимо
которой
она
проходит,
Shows
her
twin
in
sudden
flashes
Показывает
её
двойника
во
внезапных
вспышках.
Which
is
the
mirror
image,
which
is
real?
Что
есть
отражение,
а
что
реальность?
Crouching
hooded
gods
of
word
and
number?
Склонившиеся
боги
слова
и
числа?
Accept
her
bent-backed
homage
as
their
due
Принимают
её
покорный
поклон
как
должное.
The
buckets
steam
like
incense
coils
Вёдра
парят,
словно
кольца
ладана,
Around
the
endless
floor
she
toils
По
бесконечному
полу
она
трудится,
Cleaning
the
same
white
sweep
each
day
anew
Каждый
день
заново
очищая
ту
же
белую
гладь.
Glistening
sheen
of
new-washed
floors
is
fading
Блеск
свежевымытых
полов
тускнеет,
There
where
office
clocks
are
marking
time
Там,
где
офисные
часы
отмеряют
время.
Night's
black
tide
has
ebbed
away
Чёрный
прилив
ночи
отступил,
By
cliffs
of
glass
awash
with
day
У
стеклянных
утёсов,
омытых
днём.
She
hurries
from
her
labours
still
unseen
Она
спешит
со
своих
трудов,
всё
ещё
невидимая.
He
who
lies
besides
her
does
not
see
her
Тот,
кто
лежит
рядом
с
ней,
не
видит
её,
Nor
does
the
child
who
once
lay
at
her
breast
Как
и
ребёнок,
который
когда-то
лежал
у
её
груди.
The
shroud
of
self-denial
covers
Покров
самоотречения
скрывает
Eager
girl
and
tender
lover
Пылкую
девушку
и
нежную
возлюбленную.
Only
the
faded
servant
now
is
left
Осталась
только
увядшая
служанка.
How
could
it
be
that
no-one
saw
her
drowning
Как
могло
случиться,
что
никто
не
видел,
как
она
тонет?
How
did
we
come
to
be
so
unaware
Как
мы
стали
такими
невнимательными?
At
what
point
did
she
cease
to
be
her
В
какой
момент
она
перестала
быть
собой?
When
did
we
cease
to
look
and
see
her
Когда
мы
перестали
смотреть
и
видеть
её?
How
is
it
no-one
knew
she
was
there
Как
получилось,
что
никто
не
знал,
что
она
здесь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ewan Maccoll
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.