Paroles et traduction Ewan MacColl - The Manchester Angel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Manchester Angel
Манчестерский Ангел
It's
coming
down
to
Manchester
to
gain
my
liberty,
Я
приехал
в
Манчестер
на
волю,
из
плена,
I
met
a
pretty
young
doxy
and
she
seemed
full
of
glee.
И
встретил
там
красотку,
веселья
полную
она.
Yes,
I
met
a
pretty
young
doxy,
the
prettiest
ever
I
see.
Да,
встретил
я
красотку,
прекрасней
всех,
кого
видал,
At
the
Angel
Inn
in
Manchester,
there
is
the
girl
for
me.
В
гостинице
"Ангел"
в
Манчестере,
вот
девушка
моей
мечты.
Then
early
next
morning,
just
at
the
break
of
day,
Рано
утром
следующим,
на
рассвете
дня,
I
went
to
my
love's
bedside,
my
morning
vows
to
pay.
Я
подошел
к
постели
милой,
клятвы
свои
сдержать.
I
hugged
her,
I
cuddled
her,
I
bade
her
to
lie
warm;
Обнял
ее,
прижал
к
себе,
велел
ей
нежиться
в
тепле,
And
she
said:
"My
jolly
soldier,
do
you
nean
me
any
harm?'
А
она
спросила:
"Солдат
мой
милый,
не
хочешь
ли
ты
причинить
мне
зла?"
"To
mean
you
any
harm,
my
love,
is
a
thing
that
I
would
scorn.
"Причинить
тебе
зло,
любимая,
— это
то,
чего
я
бы
никогда
не
сделал.
If
I
stopped
along
with
you
all
night,
I'd
marry
you
in
the
morn.
Если
бы
я
остался
с
тобой
на
всю
ночь,
я
бы
женился
на
тебе
утром.
Before
my
lawful
officer,
my
vows
I
will
fulfil."
Перед
законным
чиновником
я
исполню
свои
обеты."
Then
she
said,
" My
jolly
soldier,
you
may
lie
as
long
as
you
will.'
Тогда
она
сказала:
"Мой
милый
солдат,
ты
можешь
оставаться
сколько
пожелаешь".
Our
rout
came
on
the
Thursday,
on
the
Monday
we
marched
away.
Наш
отряд
прибыл
в
четверг,
а
в
понедельник
мы
ушли.
The
drums
and
fifes
and
bugles
so
sweetily
did
play.
Барабаны,
флейты
и
горны
так
сладко
играли.
Some
hearts
they
were
merry,
but
mine
was
full
of
woe.
Чьи-то
сердца
были
веселы,
но
мое
было
полно
печали.
She
says:
"May
I
go
along
with
you?
"" Oh
no,
my
love,
oh
no."
Она
говорит:
"Можно
мне
пойти
с
тобой?"
- "О
нет,
любовь
моя,
о
нет".
"If
you
should
stand
a
sentry
go,
on
a
cold
and
bitter
day,
"Если
бы
тебе
пришлось
стоять
на
часах
в
холодный
и
суровый
день,
Your
colours
they
would
go,
love,
and
your
beauty
would
decay
Твои
краски
поблекли
бы,
милая,
и
твоя
красота
увяла.
If
I
saw
you
handle
a
musket,
love,
it
would
fill
my
heart
with
woe
Если
бы
я
увидел,
как
ты
держишь
мушкет,
любовь
моя,
это
наполнило
бы
мое
сердце
печалью,
So
stay
at
home,
dear
Nancy."
But
still
she
answered,
"No!"
Так
что
оставайся
дома,
дорогая
Нэнси".
Но
она
все
равно
ответила:
"Нет!"
"I'll
go
down
to
your
officer,
and
I'll
buy
your
discharge,
"Я
пойду
к
твоему
офицеру
и
выкуплю
твое
увольнение,
Ten
guineas
I'll
surrender
if
they'll
set
you
at
large.
Десять
гиней
я
отдам,
если
они
тебя
освободят.
And
if
that
will
not
do
my
love,
along
with
you
I'll
go,
А
если
это
не
поможет,
любовь
моя,
я
пойду
вместе
с
тобой,
So
will
you
take
me
with
you
now?"
And
still
I
answered:"No."
Так
возьмешь
ли
ты
меня
с
собой
сейчас?"
И
я
все
равно
ответил:
"Нет".
"1'll
go
down
in
some
nunnery
and
there
I'll
end
my
life.
"Я
уйду
в
монастырь
и
там
закончу
свою
жизнь.
I'll
never
have
no
lover
now,
nor
yet
become
a
wife.
У
меня
больше
никогда
не
будет
возлюбленного,
и
я
не
стану
женой.
But
constant
and
true-hearted,
love,
for
ever
I'll
remain,
Но
преданной
и
верной,
любовь
моя,
я
останусь
навсегда,
And
I
never
will
get
married
till
my
soldier
comes
again!'
И
я
никогда
не
выйду
замуж,
пока
мой
солдат
не
вернется!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ewan Maccoll
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.