Ewelina Lisowska - Ponad Wszystko - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ewelina Lisowska - Ponad Wszystko




Ponad Wszystko
Превыше всего
Zamieniam się w swój cień
Превращаюсь в свою тень
I czekam na cisze
И жду тишины
Czekam na ciszę
Жду тишины
Nie mogę się pozbyć jej
Не могу от неё избавиться
Potrzebny mi twój głos
Мне нужен твой голос
Nie mogę go słyszeć
Не могу его слышать
Nie mogę usłyszeć
Не могу услышать
Znów dłuży się każda noc
Снова тянется каждая ночь
Oczy pokrył śnieg i czuję jak
Глаза покрыл снег и чувствую, как
Lód przenika mnie
Лёд пронзает меня
Już nie chcę tak być zimna
Уже не хочу быть такой холодной
Niebieska, inna
Безразличной, другой
Mimowolnie tracę wiarę w nas
Невольно теряю веру в нас
Powietrze pachnie pustką, sił mi brak
Воздух пахнет пустотой, сил мне нет
Bezsenność, upadek, codzienność
Бессонница, падение, обыденность
Ponad wszystko chcemy zachować
Превыше всего хотим сохранить
Ostatni obraz w naszych głowach
Последний образ в наших головах
Ponad wszystko chcemy spróbować
Превыше всего хотим попробовать
Żyć po swojemu, nie zwariować
Жить по-своему, не сойти с ума
Szukam swoich miejsc
Ищу свои места
Już ich nie pamiętam
Уже их не помню
Nic nie pamiętam
Ничего не помню
Przypadkiem zgubiłam się
Случайно потерялась
Nie udaję, że jestem Ciebie pewna
Не притворяюсь, что уверена в тебе
Nie jestem pewna
Не уверена
Za długo przeżyłam, sam wiesz
Слишком долго пережила, сам знаешь
Nie poruszam się i czuję jak
Не двигаюсь и чувствую, как
Noc zabija mnie, gdy jesteś tam
Ночь убивает меня, когда ты там
Niepewność, obawa, ciemność
Неуверенность, страх, темнота
Ponad wszystko chcemy zachować
Превыше всего хотим сохранить
Ostatni obraz w naszych głowach
Последний образ в наших головах
Ponad wszystko chcemy spróbować
Превыше всего хотим попробовать
Żyć po swojemu, nie zwariować
Жить по-своему, не сойти с ума
Ponad wszystko chcemy zachować
Превыше всего хотим сохранить
Ostatni obraz w naszych głowach
Последний образ в наших головах
Ponad wszystko chcemy spróbować
Превыше всего хотим попробовать
Żyć po swojemu, nie zwariować
Жить по-своему, не сойти с ума





Writer(s): Jakub Mankowski, Damian Ukeje, Ewelina Lisowska


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.