Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ela Entrou Na Dança/Armadilha/Amor E Amizade - Medley;Live
Sie kam zum Tanz/Falle/Liebe und Freundschaft - Medley;Live
Ela
entrou
na
dança,
ela
adorou
Sie
kam
zum
Tanz,
sie
liebte
es
Com
seu
jeitinho
de
gata
ela
sabe
que
abalou
Mit
ihrer
katzenhaften
Art
weiß
sie,
dass
sie
eingeschlagen
hat
Menina
quando
vai
pra
rua
vai
pra
namorar
Mädchen,
wenn
sie
auf
die
Straße
geht,
geht
sie
zum
Flirten
Ela
bota
pra
ferver,
bota
pra
quebrar
Sie
heizt
die
Stimmung
an,
sie
lässt
es
krachen
Ela
entrou
na
dança,
ela
adorou
Sie
kam
zum
Tanz,
sie
liebte
es
Com
seu
jeitinho
de
gata
ela
sabe
que
abalou
Mit
ihrer
katzenhaften
Art
weiß
sie,
dass
sie
eingeschlagen
hat
Menina
quando
vai
pra
rua
vai
pra
namorar
Mädchen,
wenn
sie
auf
die
Straße
geht,
geht
sie
zum
Flirten
Ela
bota
pra
ferver,
bota
pra
quebrar,
'simbora,
'simbora
Sie
heizt
die
Stimmung
an,
sie
lässt
es
krachen,
auf
geht's,
auf
geht's
Olha
o
rebolado
dela
Schau
dir
ihren
Hüftschwung
an
Tá
me
chamando
lá
no
meio
do
salão
Er
ruft
mich
mitten
auf
der
Tanzfläche
Bundinha
arrebitada,
shortinho
apertadinho
Knackiger
Po,
enge
Shorts
Perninha
douradinha
de
menina
Goldbraune
Mädchenbeine
Olha
o
rebolado
dela
Schau
dir
ihren
Hüftschwung
an
Me
provocando
lá
no
meio
do
salão
Der
mich
mitten
auf
der
Tanzfläche
provoziert
Eu
vou
chegar
juntinho,
dançar
agarradinho
Ich
werde
näher
kommen,
eng
umschlungen
tanzen
No
meio
desse
frevo
pra
ganhar
seu
coração
Mitten
in
diesem
Trubel,
um
dein
Herz
zu
gewinnen
Ai,
ai,
ai,
ai,
ai
Ai,
ai,
ai,
ai,
ai
Me
leva
assim
gostoso
Nimm
mich
so
schön
mit
Nesse
embalo
que
eu
quero
ver
In
diesem
Rhythmus
will
ich
sehen
Ai,
ai,
ai,
ai,
ai
Ai,
ai,
ai,
ai,
ai
Me
enrosco
no
teu
corpo
Ich
schmiege
mich
an
deinen
Körper
Tiro
um
sarro
com
você
Ich
habe
Spaß
mit
dir
Ai,
ai,
ai,
ai,
ai
Ai,
ai,
ai,
ai,
ai
Me
leva
assim
gostoso
Nimm
mich
so
schön
mit
Nesse
embalo
que
eu
quero
ver,
vai
In
diesem
Rhythmus
will
ich
sehen,
los
Ai,
ai,
ai,
ai,
ai
Ai,
ai,
ai,
ai,
ai
Me
enrosco
no
teu
corpo
Ich
schmiege
mich
an
deinen
Körper
Tiro
um
sarro,
tiro
Ich
habe
Spaß,
ich
habe
Se
ela
não
tem
dono
Wenn
sie
keinen
Besitzer
hat
Se
ela
não
tem
dono
Wenn
sie
keinen
Besitzer
hat
(Ela
é
minha)
de
quem?
(ela
é
minha)
(Sie
gehört
mir)
Wem?
(sie
gehört
mir)
Se
ela
não
tem
dono
Wenn
sie
keinen
Besitzer
hat
Se
ela
não
tem
dono
Wenn
sie
keinen
Besitzer
hat
(Ela
é
minha,
ela
é
minha)
de
novo,
gente
(Sie
gehört
mir,
sie
gehört
mir)
Nochmal,
Leute
Se
ela
não
tem
dono
Wenn
sie
keinen
Besitzer
hat
Se
ela
não
tem
dono
Wenn
sie
keinen
Besitzer
hat
(Ela
é
minha,
ela
é
minha)
(Sie
gehört
mir,
sie
gehört
mir)
Se
ela
não
tem
dono
Wenn
sie
keinen
Besitzer
hat
Se
ela
não
tem
dono
Wenn
sie
keinen
Besitzer
hat
(Ela
é
minha,
ela
é
minha)
(Sie
gehört
mir,
sie
gehört
mir)
Vamo'
lá,
vamo'
lá
(oba,
e
aí?)
Los
geht's,
los
geht's
(Oba,
und
jetzt?)
Ai,
ai,
ai,
ai,
ai
Ai,
ai,
ai,
ai,
ai
Me
leva
assim
gostoso
Nimm
mich
so
schön
mit
Nesse
embalo
que
eu
quero
ver
In
diesem
Rhythmus
will
ich
sehen
Ai,
ai,
ai,
ai,
ai
Ai,
ai,
ai,
ai,
ai
Me
enrosco
no
teu
corpo
Ich
schmiege
mich
an
deinen
Körper
Tiro
um
sarro
com
você,
'simbora
Ich
habe
Spaß
mit
dir,
auf
geht's
Ai,
ai,
ai,
ai,
ai
Ai,
ai,
ai,
ai,
ai
Me
leva
assim
gostoso
Nimm
mich
so
schön
mit
Nesse
embalo
que
eu
quero
ver,
quero
ver
In
diesem
Rhythmus
will
ich
sehen,
will
sehen
(Ai,
ai,
ai,
ai,
ai)
(Ai,
ai,
ai,
ai,
ai)
Vai
lá,
filho,
quero
ver,
vamo'
dançar
Los,
mein
Sohn,
ich
will
sehen,
lass
uns
tanzen
Se
ela
não
tem
dono
Wenn
sie
keinen
Besitzer
hat
Se
ela
não
tem
dono
Wenn
sie
keinen
Besitzer
hat
(Ela
é
minha,
ela
é
minha)
(Sie
gehört
mir,
sie
gehört
mir)
Se
ela
não
tem
dono
Wenn
sie
keinen
Besitzer
hat
Se
ela
não
tem
dono
Wenn
sie
keinen
Besitzer
hat
(Ela
é
minha,
ela
é
minha)
quero
ouvir
(Sie
gehört
mir,
sie
gehört
mir)
Ich
will
hören
Se
ela
não
tem
dono
Wenn
sie
keinen
Besitzer
hat
Se
ela
não
tem
dono
Wenn
sie
keinen
Besitzer
hat
Ela
é
minha,
ela
é
minha
Sie
gehört
mir,
sie
gehört
mir
Se
ela
não
tem
dono
Wenn
sie
keinen
Besitzer
hat
Se
ela
não
tem
dono
Wenn
sie
keinen
Besitzer
hat
Ela
é
minha,
ela
é
minha
Sie
gehört
mir,
sie
gehört
mir
Vamo'
lá,
gente!
Los
geht's,
Leute!
Dessa
vez
te
peguei
de
jeito
Diesmal
habe
ich
dich
richtig
erwischt
Com
a
armadilha
que
armei
pra
você
Mit
der
Falle,
die
ich
dir
gestellt
habe
Fica
aqui
dentro
do
meu
peito
Bleib
hier
in
meiner
Brust
No
meu
coração
eu
vou
te
prender
In
meinem
Herzen
werde
ich
dich
gefangen
halten
Vou
te
dar
todo
meu
carinho
(carinho)
Ich
werde
dir
all
meine
Zärtlichkeit
geben
(Zärtlichkeit)
Com
prazer,
te
apaixonar
Mit
Vergnügen,
dich
verliebt
machen
E
viver
com
você,
benzinho
(benzinho)
Und
mit
dir
leben,
Schätzchen
(Schätzchen)
Até
o
mundo
se
acabar
(se
acabou)
Bis
die
Welt
untergeht
(sie
ist
untergegangen)
Bora
gente,
se
acabar
com
muito
amor
Los
Leute,
bis
zum
Ende
mit
viel
Liebe
(Eu
sei
que
vou)
de
você
me
lambuzar
(Ich
weiß,
ich
werde)
mich
an
dir
laben
(Vou
delirar)
deixa
assim
que
eu
tô
que
tô
(Ich
werde
durchdrehen)
Lass
es
so,
denn
ich
bin
voll
dabei
(Eu
vou
que
vou)
dia
e
noite
sem
parar
(Ich
mach
weiter)
Tag
und
Nacht
ohne
Unterlass
Ai,
ai,
ai,
se
acabar
com
muito
amor
Ai,
ai,
ai,
bis
zum
Ende
mit
viel
Liebe
(Eu
sei
que
vou)
de
você
me
lambuzar
(Ich
weiß,
ich
werde)
mich
an
dir
laben
Vou
delirar,
deixa
assim
que
eu
tô
que
tô
Ich
werde
durchdrehen,
lass
es
so,
denn
ich
bin
voll
dabei
Atenção,
quero
ouvir!
Achtung,
ich
will
hören!
(Ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai)
(Ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai)
Como
é
doce
a
brincadeira
Wie
süß
ist
das
Spiel
(Ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai)
(Ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai)
De
novo,
de
novo
(de
te
amar
a
vida
inteira)
Nochmal,
nochmal
(dich
ein
Leben
lang
zu
lieben)
(Ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai)
(Ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai)
Como
é
doce
a
brincadeira
Wie
süß
ist
das
Spiel
(Ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai)
que
coral
bonito!
(Ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai,
ai)
Was
für
ein
schöner
Chor!
De
te
amar
a
vida
inteira
Dich
ein
Leben
lang
zu
lieben
Vamo'
nessa,
continua
o
pagode!
Los
geht's,
weiter
mit
dem
Pagode!
Essa
noite
eu
sonhei
com
(você)
Diese
Nacht
habe
ich
von
(dir)
geträumt
Êta,
sonho
bom!
Wow,
was
für
ein
guter
Traum!
E
queria
bem
mais
que
sonhar
Und
ich
wollte
viel
mehr
als
nur
träumen
Acredito
que
já
percebeu
Ich
glaube,
du
hast
schon
bemerkt
Na
amizade
entre
você
e
eu
In
der
Freundschaft
zwischen
dir
und
mir
Tá
pintando
uma
diferença,
é
Da
zeichnet
sich
ein
Unterschied
ab,
ja
Eu
não
sei
o
que
aconteceu
Ich
weiß
nicht,
was
passiert
ist
Mas
a
minha
intenção
mudou
Aber
meine
Absicht
hat
sich
geändert
Se
te
via
como
uma
amiga
Ob
ich
dich
als
Freundin
sah
Ou
a
dona
do
meu
amor
Oder
als
die
Herrin
meiner
Liebe
Eu
não
sei
o
que
aconteceu,
o
que
aconteceu
Ich
weiß
nicht,
was
passiert
ist,
was
passiert
ist
(Mas
a
minha
intenção
mudou)
mudou,
mudou
(Aber
meine
Absicht
hat
sich
geändert)
Geändert,
geändert
Se
te
via
como
uma
amiga
Ob
ich
dich
als
Freundin
sah
Ou
a
dona
do
meu
amor
Oder
als
die
Herrin
meiner
Liebe
Vamo'
juntinho!
Los,
zusammen!
Eu
tô
confuso
no
que
vou
fazer
Ich
bin
verwirrt,
was
ich
tun
soll
(Te
querendo,
amor,
te
querendo,
amor)
(Ich
will
dich,
Liebe,
ich
will
dich,
Liebe)
Mas
cheio
de
vontade
de
me
declarar
Aber
voller
Wunsch,
mich
zu
erklären
(Te
querendo,
amor,
te
querendo
amar)
(Ich
will
dich,
Liebe,
ich
will
dich
lieben)
Será
que
a
amizade
vai
prevalecer?
Wird
die
Freundschaft
überwiegen?
(Te
querendo,
amor,
te
querendo,
amor)
(Ich
will
dich,
Liebe,
ich
will
dich,
Liebe)
Êta
coral
bonito,
gente!
Wow,
was
für
ein
schöner
Chor,
Leute!
Vamo'
simbora!
Auf
geht's!
Eu
tô
confuso
no
que
vou
fazer
Ich
bin
verwirrt,
was
ich
tun
soll
(Te
querendo,
amor,
te
querendo,
amor)
(Ich
will
dich,
Liebe,
ich
will
dich,
Liebe)
Mas
cheio
de
vontade
de
me
declarar
Aber
voller
Wunsch,
mich
zu
erklären
(Te
querendo,
amor,
te
querendo
amar)
(Ich
will
dich,
Liebe,
ich
will
dich
lieben)
Será
que
a
amizade
vai
prevalecer?
Wird
die
Freundschaft
überwiegen?
(Te
querendo,
amor,
te
querendo,
amor)
(Ich
will
dich,
Liebe,
ich
will
dich,
Liebe)
O
nosso
sentimento
vai
se
libertar
Unser
Gefühl
wird
sich
befreien
Essa
noite
sonhei
com
você
Diese
Nacht
habe
ich
von
dir
geträumt
Êta,
sonho
bom!
Wow,
was
für
ein
guter
Traum!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Dos Santos Santana, Paulo Dos Santos Santana
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.