Exaltasamba - Ela Entrou Na Dança/Armadilha/Amor E Amizade - Medley;Live - traduction des paroles en allemand




Ela Entrou Na Dança/Armadilha/Amor E Amizade - Medley;Live
Sie kam zum Tanz/Falle/Liebe und Freundschaft - Medley;Live
É, Doguinho
Ja, Doguinho
É
Ja
Ela entrou na dança, ela adorou
Sie kam zum Tanz, sie liebte es
Com seu jeitinho de gata ela sabe que abalou
Mit ihrer katzenhaften Art weiß sie, dass sie eingeschlagen hat
Menina quando vai pra rua vai pra namorar
Mädchen, wenn sie auf die Straße geht, geht sie zum Flirten
Ela bota pra ferver, bota pra quebrar
Sie heizt die Stimmung an, sie lässt es krachen
Ela entrou na dança, ela adorou
Sie kam zum Tanz, sie liebte es
Com seu jeitinho de gata ela sabe que abalou
Mit ihrer katzenhaften Art weiß sie, dass sie eingeschlagen hat
Menina quando vai pra rua vai pra namorar
Mädchen, wenn sie auf die Straße geht, geht sie zum Flirten
Ela bota pra ferver, bota pra quebrar, 'simbora, 'simbora
Sie heizt die Stimmung an, sie lässt es krachen, auf geht's, auf geht's
Olha o rebolado dela
Schau dir ihren Hüftschwung an
me chamando no meio do salão
Er ruft mich mitten auf der Tanzfläche
Bundinha arrebitada, shortinho apertadinho
Knackiger Po, enge Shorts
Perninha douradinha de menina
Goldbraune Mädchenbeine
Há-há
Ha-ha
Olha o rebolado dela
Schau dir ihren Hüftschwung an
Me provocando no meio do salão
Der mich mitten auf der Tanzfläche provoziert
Eu vou chegar juntinho, dançar agarradinho
Ich werde näher kommen, eng umschlungen tanzen
No meio desse frevo pra ganhar seu coração
Mitten in diesem Trubel, um dein Herz zu gewinnen
Vamo'
Los geht's
Ai, ai, ai, ai, ai
Ai, ai, ai, ai, ai
Me leva assim gostoso
Nimm mich so schön mit
Nesse embalo que eu quero ver
In diesem Rhythmus will ich sehen
Ai, ai, ai, ai, ai
Ai, ai, ai, ai, ai
Me enrosco no teu corpo
Ich schmiege mich an deinen Körper
Tiro um sarro com você
Ich habe Spaß mit dir
Ai, ai, ai, ai, ai
Ai, ai, ai, ai, ai
Me leva assim gostoso
Nimm mich so schön mit
Nesse embalo que eu quero ver, vai
In diesem Rhythmus will ich sehen, los
Ai, ai, ai, ai, ai
Ai, ai, ai, ai, ai
Me enrosco no teu corpo
Ich schmiege mich an deinen Körper
Tiro um sarro, tiro
Ich habe Spaß, ich habe
Se ela não tem dono
Wenn sie keinen Besitzer hat
Se ela não tem dono
Wenn sie keinen Besitzer hat
(Ela é minha) de quem? (ela é minha)
(Sie gehört mir) Wem? (sie gehört mir)
Se ela não tem dono
Wenn sie keinen Besitzer hat
Se ela não tem dono
Wenn sie keinen Besitzer hat
(Ela é minha, ela é minha) de novo, gente
(Sie gehört mir, sie gehört mir) Nochmal, Leute
Se ela não tem dono
Wenn sie keinen Besitzer hat
Se ela não tem dono
Wenn sie keinen Besitzer hat
(Ela é minha, ela é minha)
(Sie gehört mir, sie gehört mir)
Se ela não tem dono
Wenn sie keinen Besitzer hat
Se ela não tem dono
Wenn sie keinen Besitzer hat
(Ela é minha, ela é minha)
(Sie gehört mir, sie gehört mir)
Vamo' lá, vamo' (oba, e aí?)
Los geht's, los geht's (Oba, und jetzt?)
Ai, ai, ai, ai, ai
Ai, ai, ai, ai, ai
Me leva assim gostoso
Nimm mich so schön mit
Nesse embalo que eu quero ver
In diesem Rhythmus will ich sehen
Ai, ai, ai, ai, ai
Ai, ai, ai, ai, ai
Me enrosco no teu corpo
Ich schmiege mich an deinen Körper
Tiro um sarro com você, 'simbora
Ich habe Spaß mit dir, auf geht's
Ai, ai, ai, ai, ai
Ai, ai, ai, ai, ai
Me leva assim gostoso
Nimm mich so schön mit
Nesse embalo que eu quero ver, quero ver
In diesem Rhythmus will ich sehen, will sehen
(Ai, ai, ai, ai, ai)
(Ai, ai, ai, ai, ai)
Vai lá, filho, quero ver, vamo' dançar
Los, mein Sohn, ich will sehen, lass uns tanzen
Se ela não tem dono
Wenn sie keinen Besitzer hat
Se ela não tem dono
Wenn sie keinen Besitzer hat
(Ela é minha, ela é minha)
(Sie gehört mir, sie gehört mir)
Se ela não tem dono
Wenn sie keinen Besitzer hat
Se ela não tem dono
Wenn sie keinen Besitzer hat
(Ela é minha, ela é minha) quero ouvir
(Sie gehört mir, sie gehört mir) Ich will hören
Se ela não tem dono
Wenn sie keinen Besitzer hat
Se ela não tem dono
Wenn sie keinen Besitzer hat
Ela é minha, ela é minha
Sie gehört mir, sie gehört mir
Se ela não tem dono
Wenn sie keinen Besitzer hat
Se ela não tem dono
Wenn sie keinen Besitzer hat
Ela é minha, ela é minha
Sie gehört mir, sie gehört mir
Vamo' lá, gente!
Los geht's, Leute!
Dessa vez te peguei de jeito
Diesmal habe ich dich richtig erwischt
Com a armadilha que armei pra você
Mit der Falle, die ich dir gestellt habe
Fica aqui dentro do meu peito
Bleib hier in meiner Brust
No meu coração eu vou te prender
In meinem Herzen werde ich dich gefangen halten
Vou te dar todo meu carinho (carinho)
Ich werde dir all meine Zärtlichkeit geben (Zärtlichkeit)
Com prazer, te apaixonar
Mit Vergnügen, dich verliebt machen
E viver com você, benzinho (benzinho)
Und mit dir leben, Schätzchen (Schätzchen)
Até o mundo se acabar (se acabou)
Bis die Welt untergeht (sie ist untergegangen)
Bora gente, se acabar com muito amor
Los Leute, bis zum Ende mit viel Liebe
(Eu sei que vou) de você me lambuzar
(Ich weiß, ich werde) mich an dir laben
(Vou delirar) deixa assim que eu que
(Ich werde durchdrehen) Lass es so, denn ich bin voll dabei
(Eu vou que vou) dia e noite sem parar
(Ich mach weiter) Tag und Nacht ohne Unterlass
Ai, ai, ai, se acabar com muito amor
Ai, ai, ai, bis zum Ende mit viel Liebe
(Eu sei que vou) de você me lambuzar
(Ich weiß, ich werde) mich an dir laben
Vou delirar, deixa assim que eu que
Ich werde durchdrehen, lass es so, denn ich bin voll dabei
Atenção, quero ouvir!
Achtung, ich will hören!
(Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai)
(Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai)
Como é doce a brincadeira
Wie süß ist das Spiel
(Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai)
(Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai)
De novo, de novo (de te amar a vida inteira)
Nochmal, nochmal (dich ein Leben lang zu lieben)
(Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai)
(Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai)
Como é doce a brincadeira
Wie süß ist das Spiel
(Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai) que coral bonito!
(Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai) Was für ein schöner Chor!
De te amar a vida inteira
Dich ein Leben lang zu lieben
Vamo' nessa, continua o pagode!
Los geht's, weiter mit dem Pagode!
Essa noite eu sonhei com (você)
Diese Nacht habe ich von (dir) geträumt
Êta, sonho bom!
Wow, was für ein guter Traum!
E queria bem mais que sonhar
Und ich wollte viel mehr als nur träumen
Acredito que percebeu
Ich glaube, du hast schon bemerkt
Na amizade entre você e eu
In der Freundschaft zwischen dir und mir
pintando uma diferença, é
Da zeichnet sich ein Unterschied ab, ja
Eu não sei o que aconteceu
Ich weiß nicht, was passiert ist
Mas a minha intenção mudou
Aber meine Absicht hat sich geändert
Se te via como uma amiga
Ob ich dich als Freundin sah
Ou a dona do meu amor
Oder als die Herrin meiner Liebe
Eu não sei o que aconteceu, o que aconteceu
Ich weiß nicht, was passiert ist, was passiert ist
(Mas a minha intenção mudou) mudou, mudou
(Aber meine Absicht hat sich geändert) Geändert, geändert
Se te via como uma amiga
Ob ich dich als Freundin sah
Ou a dona do meu amor
Oder als die Herrin meiner Liebe
Vamo' juntinho!
Los, zusammen!
Eu confuso no que vou fazer
Ich bin verwirrt, was ich tun soll
(Te querendo, amor, te querendo, amor)
(Ich will dich, Liebe, ich will dich, Liebe)
Mas cheio de vontade de me declarar
Aber voller Wunsch, mich zu erklären
(Te querendo, amor, te querendo amar)
(Ich will dich, Liebe, ich will dich lieben)
Será que a amizade vai prevalecer?
Wird die Freundschaft überwiegen?
(Te querendo, amor, te querendo, amor)
(Ich will dich, Liebe, ich will dich, Liebe)
Êta coral bonito, gente!
Wow, was für ein schöner Chor, Leute!
Vamo' simbora!
Auf geht's!
Eu confuso no que vou fazer
Ich bin verwirrt, was ich tun soll
(Te querendo, amor, te querendo, amor)
(Ich will dich, Liebe, ich will dich, Liebe)
Mas cheio de vontade de me declarar
Aber voller Wunsch, mich zu erklären
(Te querendo, amor, te querendo amar)
(Ich will dich, Liebe, ich will dich lieben)
Será que a amizade vai prevalecer?
Wird die Freundschaft überwiegen?
(Te querendo, amor, te querendo, amor)
(Ich will dich, Liebe, ich will dich, Liebe)
O nosso sentimento vai se libertar
Unser Gefühl wird sich befreien
Essa noite sonhei com você
Diese Nacht habe ich von dir geträumt
Êta, sonho bom!
Wow, was für ein guter Traum!





Writer(s): Jorge Dos Santos Santana, Paulo Dos Santos Santana


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.