Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yasashiihikari
Sanftes Licht
優しい光が
そっと僕を照らしてる
Ein
sanftes
Licht
erhellt
mich
sacht
"抱きしめたい"
あの日の僕は
„Ich
will
dich
halten“,
so
war
ich
an
jenem
Tag
まっすぐにしか
愛せなくて
Ich
konnte
nur
gradlinig
lieben
二人
歩いた公園
なにげない時間(とき)が過ぎ
Im
Park,
wo
wir
zwei
gingen,
verging
die
beiläufige
Zeit
いつも君は
黙ったまま
寄りそってくれたよね
Immer
hast
du
dich
schweigend
an
mich
geschmiegt,
nicht
wahr?
君の中の孤独を照らす
Um
die
Einsamkeit
in
dir
zu
erhellen
優しい光になりたくて
wollte
ich
ein
sanftes
Licht
werden
夏の星座に誓ったあの日
An
jenem
Tag,
als
ich
den
Sommersternen
schwor
いつか
君を照らすから...
Eines
Tages
werde
ich
dich
erhellen...
悲しい瞳に
何もしてあげられない
Für
deine
traurigen
Augen
kann
ich
nichts
tun
月のあかり
せつなすぎて
Das
Mondlicht,
zu
schmerzlich
僕の気持ちを映し出す
spiegelt
meine
Gefühle
wider
離れることなどないと
ずっとそう思ってた
Ich
dachte
stets,
wir
würden
uns
niemals
trennen
サヨナラが来たとしても
戻れる気がしてたよ
Selbst
wenn
der
Abschied
käme,
fühlte
ich,
wir
könnten
zurück
いつか二人で見上げた空に
Am
Himmel,
zu
dem
wir
einst
gemeinsam
aufsahen
変わらず光るあの星の様に
wie
jener
Stern,
der
unverändert
leuchtet
同じ強さで握ってた手は
Die
Hände,
die
wir
mit
gleicher
Kraft
hielten
ずっと
ほどけないと思ってた...
ich
dachte,
sie
würden
sich
nie
lösen...
君は僕の孤独を照らす
Du
erhellst
meine
Einsamkeit
優しい月の様な光で
mit
einem
sanften
Licht,
dem
Monde
gleich
いつもいつも僕の事だけを
Immer,
immer
nur
mich
allein
そっと照らしてくれたね
hast
du
sacht
erhellt,
nicht
wahr?
君の中の孤独を照らす
Um
die
Einsamkeit
in
dir
zu
erhellen
優しい光になりたくて
wollte
ich
ein
sanftes
Licht
werden
夏の星座に誓ったあの日
An
jenem
Tag,
als
ich
den
Sommersternen
schwor
いつか
君を照らすから...
Eines
Tages
werde
ich
dich
erhellen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Atsushi, 春川 仁志, 春川 仁志, atsushi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.