Paroles et traduction EXILE - 時の描片 〜トキノカケラ〜
時の描片 〜トキノカケラ〜
Time Fragments 〜Tokinokakera〜
涙で途切れた隙ま
In
the
gaps
where
you'd
break
down
in
tears,
微笑みで埋めながら
I'll
fill
them
with
a
smile,
陽は沈みまた昇る
As
the
sun
sets
and
rises
again,
ページを捲るように
Like
turning
the
pages
of
a
book,
名もない路の彼方に
Beyond
an
obscure
path,
「答えなんてあるのかな?」
I
wonder,
"Is
there
even
an
answer?"
歩き続ける
One
way
road
I
continue
walking
down
this
one-way
road,
繋いだ時のをかけらぞう
Collecting
fragments
of
our
shared
time,
雨上がりのShinin'
day
On
a
shining
day
after
the
rain,
あてもなく歩こう
Let's
wander
aimlessly,
磨り減ったシューズは
My
worn-out
shoes,
地図も知らない
明日への道しるべ
Though
I
don't
know
the
map,
they
guide
me
toward
tomorrow.
破り捨てた写真のように
Like
a
torn
photograph,
思い出は消せないから
Memories
cannot
be
erased.
悩んだり
Even
when
I'm
distressed,
傷ついたりしても
Or
when
I'm
hurt,
笑い飛ばしてしまおう!
Let's
laugh
it
all
away!
涙で途切れた隙間
In
the
gaps
where
you'd
break
down
in
tears,
微笑みで埋めながら
I'll
fill
them
with
a
smile,
陽は沈みまた昇る
As
the
sun
sets
and
rises
again,
ページを捲るように
Like
turning
the
pages
of
a
book,
名もない路の彼方に
Beyond
an
obscure
path,
「答えなんてあるのかな?」
I
wonder,
"Is
there
even
an
answer?"
歩き続けるOne
way
road
I
continue
walking
down
this
one-way
road,
繋いだ時のかけらぞう
Collecting
fragments
of
our
shared
time,
雲を流す風が
The
wind
that
blows
the
clouds,
明日を運んでくる
Carries
tomorrow,
頬をつたうしずくも
Even
the
droplets
that
run
down
my
cheek
小さな花になる
Bloom
into
tiny
flowers.
明け方の空を枕に
With
the
dawning
sky
as
our
pillow,
夢を語り続けよう
Let's
continue
to
share
our
dreams,
不器用な生き方でもいいさ
Even
if
we're
clumsy,
it's
okay,
好きになれるよ
Alright
I
can
learn
to
love
it,
it's
alright,
道端に咲く花を
Along
the
roadside,
where
flowers
bloom,
そよぐ風が揺らしてる
The
wind
gently
sways
them,
季節がまた巡り来る
The
seasons
will
come
and
go,
気付けばすぐ傍に
Before
you
know
it,
you'll
be
right
by
my
side,
乾いた空の彼方へ
Toward
the
distant,
desolate
sky,
「この声は届くかな?」
Will
my
voice
reach
you?
答えなんか要らない
I
don't
need
an
answer,
それでも描く未来図
I'll
still
draw
a
map
of
the
future,
涙で途切れた隙間
In
the
gaps
where
you'd
break
down
in
tears,
微笑みで埋めながら
I'll
fill
them
with
a
smile,
陽は沈みまた昇る
As
the
sun
sets
and
rises
again,
ページを捲るように
Like
turning
the
pages
of
a
book,
名もない路の彼方に
Beyond
an
obscure
path,
「答えなんてあるのかな?」
I
wonder,
"Is
there
even
an
answer?"
歩き続ける
One
way
road
I
continue
walking
down
this
one-way
road,
それでも
I
will
be
alright
Even
so,
I
will
be
alright,
道端に咲く花を
Along
the
roadside,
where
flowers
bloom,
そよぐ風が揺らしてる
The
wind
gently
sways
them,
季節がまた巡り来る
The
seasons
will
come
and
go,
気付けばすぐそばに
Before
you
know
it,
you'll
be
right
by
my
side,
乾いた空の彼方へ
Toward
the
distant,
desolate
sky,
「この声は届くかな?」
Will
my
voice
reach
you?
答えなんか要らない
I
don't
need
an
answer,
踏みしめる時のかけらを
I'll
cherish
every
fragment
of
time.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daisuke"dais"miyachi, daisuke“dais”miyachi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.