Exile - 羽1/2 - traduction des paroles en allemand

羽1/2 - Exiletraduction en allemand




羽1/2
Flügel 1/2
なつかしい 空眺めて
Ich blickte in den nostalgischen Himmel
君の事想い出していたよ
und dachte an dich.
顔さえ 見れない二人は
Wir beide, die wir uns nicht einmal sehen konnten,
心たしかめ合う
versicherten uns unserer Gefühle.
僕だけをずっと見ててくれた それすら
Dass du immer nur mich angesehen hast, selbst das
見失って 自分勝手だった僕は...
habe ich aus den Augen verloren, ich war so egoistisch...
「いつも変わらない」 そう言って
„Immer unverändert bleiben“, so sagten wir
君と指切りをした
und ich machte einen Fingerschwur mit dir.
けど離れてから 君の事を守れずに
Aber seit wir getrennt sind, konnte ich dich nicht beschützen,
ずっと逃げてばかりの僕に好きになる
habe ich, der ich immer nur davongelaufen bin,
資格があるの? 教えて...
das Recht zu lieben? Sag es mir...
公園のベンチに置いた
Auf der Parkbank hinterließen wir
二人だけの秘密の落書き
unsere geheime Kritzelei, nur für uns beide.
時代(とき)が過ぎ 今でも行く度
Die Zeit verging, doch immer wenn ich heute dorthin gehe,
あの頃想い出す
erinnere ich mich an damals.
誰にでも云えない過去がある 君なら
Jeder hat eine Vergangenheit, die man niemandem erzählen kann, doch du,
そんな過去も笑い飛ばしてくれるから...
würdest selbst über so eine Vergangenheit lachen...
あの街に戻りたい 帰りたい
Ich will in jene Stadt zurück, ich will heimkehren,
まだ君には逢いづらい
doch es fällt mir noch schwer, dich zu treffen.
胸張って戻れるその日まで 待っててよ
Bis zu dem Tag, an dem ich erhobenen Hauptes zurückkehren kann, warte auf mich.
もう泣かせたりはしないから
Ich werde dich nicht mehr zum Weinen bringen.
いつか 君に作った唄を詩うよ!
Eines Tages werde ich das Lied singen, das ich für dich geschrieben habe!
泣いたら 笑ってよ
Wenn du weinst, dann lächle für mich.
気まぐれな君が好き!
Ich liebe deine launische Art!
必ず その心 迎えにゆくよ
Ich werde ganz sicher kommen, um dich abzuholen.
あの街へ忘れた 大切な
In jener Stadt vergaß ich meinen kostbaren,
僕の大切な人
meinen kostbaren Schatz.
今すぐかけつけたい
Ich möchte sofort zu dir eilen,
抱きしめたい 君だけを
dich umarmen, nur dich allein.
これからも迷った時には
Wenn ich auch in Zukunft mal unsicher bin,
どうか 僕に優しさを
schenke mir bitte deine Sanftmut.
そっと...。 照らして...。
Sanft... Erleuchte mich...





Writer(s): 長岡 成貢, Shun, 長岡 成貢, shun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.