Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi espíritu imperecedero
Mein unsterblicher Geist
Se
hace
largo
el
camino
sin
ti
Der
Weg
ohne
dich
wird
lang
Y
al
diablo,
que
ya
no
quiero
seguir
Und
zum
Teufel,
ich
will
nicht
mehr
weitergehen
Y
sin
pedirle
nada
a
cambio
al
Diablo
el
alma
le
di
Und
ohne
ihn
um
etwas
zu
bitten,
gab
ich
dem
Teufel
meine
Seele
Si
el
sol
dice
que
te
desenamoras
Wenn
die
Sonne
sagt,
dass
du
dich
entliebst
Si
dice
que
te
olvide,
vida
mía
Wenn
sie
sagt,
dass
ich
dich
vergessen
soll,
mein
Leben
Maldigo
cada
día
y
maldigo
el
correr
de
las
horas
Verfluche
ich
jeden
Tag
und
verfluche
den
Lauf
der
Stunden
El
Diablo
me
visita
y,
cada
noche
Der
Teufel
besucht
mich
und
jede
Nacht
Marchita
este
jardín
con
su
anarquía
Lässt
er
diesen
Garten
mit
seiner
Anarchie
verdorren
Y
en
mala
compañía
me
deja
a
mí,
conmigo,
a
solas
Und
in
schlechter
Gesellschaft
lässt
er
mich
allein,
mit
mir,
allein
Regalé
mi
alma
imperecedera
Ich
verschenkte
meine
unsterbliche
Seele
¿Para
qué?
Para
que
nunca
más
me
duela
Wozu?
Damit
es
mir
nie
wieder
wehtut
¿Y
ahora
qué?
Ahora
coloco
las
aceras
Und
jetzt?
Jetzt
verlege
ich
die
Gehwege
"Al
fondo
de
la
calle,
jefe,
queda
un
sitio"
"Am
Ende
der
Straße,
Chef,
ist
noch
ein
Platz"
Se
marchó
y
no
hubo
despedidas
Sie
ging
weg
und
es
gab
keinen
Abschied
Corazón,
que
anda
buscándose
la
vida
Mein
Herz,
das
sich
seinen
Lebensunterhalt
verdient
Me
llevó
al
bloque
de
las
dos
salidas
Sie
nahm
mich
mit
zum
Block
mit
den
zwei
Ausgängen
"Dame
la
pasta
que
entro
yo,
tú
espera
fuera"
"Gib
mir
das
Geld,
ich
gehe
rein,
du
wartest
draußen"
Se
ha
roto
otro
peldaño
Eine
weitere
Stufe
ist
gebrochen
De
la
escalera
Von
der
Treppe
Soledad
y
desengaño
Einsamkeit
und
Enttäuschung
Son
mis
condenas
Sind
meine
Strafen
Después
de
tantos
años,
carcelero,
¿cuánto
queda?
Nach
so
vielen
Jahren,
Kerkermeister,
wie
lange
noch?
Volver,
que
me
hacen
daño
los
minutos
de
esta
espera
Ich
will
zurück,
denn
die
Minuten
dieses
Wartens
tun
mir
weh
Regalé
mi
alma
imperecedera
Ich
verschenkte
meine
unsterbliche
Seele
¿Para
qué?
Para
que
nunca
más
me
duela
Wozu?
Damit
es
mir
nie
wieder
wehtut
¿Y
ahora
qué?
Ahora
coloco
las
aceras
Und
jetzt?
Jetzt
verlege
ich
die
Gehwege
"Al
fondo
de
la
calle,
jefe,
queda
un
sitio"
"Am
Ende
der
Straße,
Chef,
ist
noch
ein
Platz"
Se
marchó
y
no
hubo
despedidas
Sie
ging
weg
und
es
gab
keinen
Abschied
Corazón,
que
anda
buscándose
la
vida
Mein
Herz,
das
sich
seinen
Lebensunterhalt
verdient
Me
llevó
al
bloque
de
las
dos
salidas
Sie
nahm
mich
mit
zum
Block
mit
den
zwei
Ausgängen
"Dame
la
pasta
que
entro
yo,
tú
espera
fuera"
"Gib
mir
das
Geld,
ich
gehe
rein,
du
wartest
draußen"
Pregúntale
del
tiempo
Frag
sie
nach
der
Zeit
Y
a
ver
si
se
acuerda
de
mí
Und
ob
sie
sich
an
mich
erinnert
Pregúntale
si
es
cierto
Frag
sie,
ob
es
stimmt
Que
nadie
la
ve
sonreír
Dass
niemand
sie
lächeln
sieht
Pregúntale
qué
añora
y
en
qué
piensa
cuando
llora
Frag
sie,
was
sie
vermisst
und
woran
sie
denkt,
wenn
sie
weint
Pregúntale
si
el
tiempo
cambia
o
sigue
lloviendo
Frag
sie,
ob
sich
das
Wetter
ändert
oder
ob
es
immer
noch
regnet
Regalé
mi
alma
imperecedera
Ich
verschenkte
meine
unsterbliche
Seele
¿Para
qué?
Para
que
nunca
más
me
duela
Wozu?
Damit
es
mir
nie
wieder
wehtut
¿Y
ahora
qué?
Ahora
coloco
las
aceras
Und
jetzt?
Jetzt
verlege
ich
die
Gehwege
"Al
fondo
de
la
calle,
jefe,
queda
un
sitio"
"Am
Ende
der
Straße,
Chef,
ist
noch
ein
Platz"
Se
marchó
y
no
hubo
despedidas
Sie
ging
weg
und
es
gab
keinen
Abschied
Corazón,
que
anda
buscándose
la
vida
Mein
Herz,
das
sich
seinen
Lebensunterhalt
verdient
Me
llevó
al
bloque
de
las
dos
salidas
Sie
nahm
mich
mit
zum
Block
mit
den
zwei
Ausgängen
"Dame
la
pasta
que
entro
yo,
tú
espera
fuera"
"Gib
mir
das
Geld,
ich
gehe
rein,
du
wartest
draußen"
"Dame
la
pasta
que
entro
yo,
tú
espera
fuera"
"Gib
mir
das
Geld,
ich
gehe
rein,
du
wartest
draußen"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roberto Iniesta Ojea, Iãaki Anton Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.