Extremoduro - Mi espíritu imperecedero - traduction des paroles en allemand

Mi espíritu imperecedero - Extremodurotraduction en allemand




Mi espíritu imperecedero
Mein unsterblicher Geist
Se hace largo el camino sin ti
Der Weg ohne dich wird lang
Y al diablo, que ya no quiero seguir
Und zum Teufel, ich will nicht mehr weitergehen
Y sin pedirle nada a cambio al Diablo el alma le di
Und ohne ihn um etwas zu bitten, gab ich dem Teufel meine Seele
Si el sol dice que te desenamoras
Wenn die Sonne sagt, dass du dich entliebst
Si dice que te olvide, vida mía
Wenn sie sagt, dass ich dich vergessen soll, mein Leben
Maldigo cada día y maldigo el correr de las horas
Verfluche ich jeden Tag und verfluche den Lauf der Stunden
El Diablo me visita y, cada noche
Der Teufel besucht mich und jede Nacht
Marchita este jardín con su anarquía
Lässt er diesen Garten mit seiner Anarchie verdorren
Y en mala compañía me deja a mí, conmigo, a solas
Und in schlechter Gesellschaft lässt er mich allein, mit mir, allein
A solas
Allein
Regalé mi alma imperecedera
Ich verschenkte meine unsterbliche Seele
¿Para qué? Para que nunca más me duela
Wozu? Damit es mir nie wieder wehtut
¿Y ahora qué? Ahora coloco las aceras
Und jetzt? Jetzt verlege ich die Gehwege
"Al fondo de la calle, jefe, queda un sitio"
"Am Ende der Straße, Chef, ist noch ein Platz"
Se marchó y no hubo despedidas
Sie ging weg und es gab keinen Abschied
Corazón, que anda buscándose la vida
Mein Herz, das sich seinen Lebensunterhalt verdient
Me llevó al bloque de las dos salidas
Sie nahm mich mit zum Block mit den zwei Ausgängen
"Dame la pasta que entro yo, espera fuera"
"Gib mir das Geld, ich gehe rein, du wartest draußen"
Se ha roto otro peldaño
Eine weitere Stufe ist gebrochen
De la escalera
Von der Treppe
Soledad y desengaño
Einsamkeit und Enttäuschung
Son mis condenas
Sind meine Strafen
Después de tantos años, carcelero, ¿cuánto queda?
Nach so vielen Jahren, Kerkermeister, wie lange noch?
Volver, que me hacen daño los minutos de esta espera
Ich will zurück, denn die Minuten dieses Wartens tun mir weh
Regalé mi alma imperecedera
Ich verschenkte meine unsterbliche Seele
¿Para qué? Para que nunca más me duela
Wozu? Damit es mir nie wieder wehtut
¿Y ahora qué? Ahora coloco las aceras
Und jetzt? Jetzt verlege ich die Gehwege
"Al fondo de la calle, jefe, queda un sitio"
"Am Ende der Straße, Chef, ist noch ein Platz"
Se marchó y no hubo despedidas
Sie ging weg und es gab keinen Abschied
Corazón, que anda buscándose la vida
Mein Herz, das sich seinen Lebensunterhalt verdient
Me llevó al bloque de las dos salidas
Sie nahm mich mit zum Block mit den zwei Ausgängen
"Dame la pasta que entro yo, espera fuera"
"Gib mir das Geld, ich gehe rein, du wartest draußen"
Pregúntale del tiempo
Frag sie nach der Zeit
Y a ver si se acuerda de
Und ob sie sich an mich erinnert
Pregúntale si es cierto
Frag sie, ob es stimmt
Que nadie la ve sonreír
Dass niemand sie lächeln sieht
Pregúntale qué añora y en qué piensa cuando llora
Frag sie, was sie vermisst und woran sie denkt, wenn sie weint
Pregúntale si el tiempo cambia o sigue lloviendo
Frag sie, ob sich das Wetter ändert oder ob es immer noch regnet
Regalé mi alma imperecedera
Ich verschenkte meine unsterbliche Seele
¿Para qué? Para que nunca más me duela
Wozu? Damit es mir nie wieder wehtut
¿Y ahora qué? Ahora coloco las aceras
Und jetzt? Jetzt verlege ich die Gehwege
"Al fondo de la calle, jefe, queda un sitio"
"Am Ende der Straße, Chef, ist noch ein Platz"
Se marchó y no hubo despedidas
Sie ging weg und es gab keinen Abschied
Corazón, que anda buscándose la vida
Mein Herz, das sich seinen Lebensunterhalt verdient
Me llevó al bloque de las dos salidas
Sie nahm mich mit zum Block mit den zwei Ausgängen
"Dame la pasta que entro yo, espera fuera"
"Gib mir das Geld, ich gehe rein, du wartest draußen"
"Dame la pasta que entro yo, espera fuera"
"Gib mir das Geld, ich gehe rein, du wartest draußen"





Writer(s): Roberto Iniesta Ojea, Iã‘aki Anton Gonzalez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.