Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te juzgarán sólo por tus errores (Yo no)
Man wird dich nur für deine Fehler verurteilen (Ich nicht)
Su
herida
golpead
de
vez
en
cuando
Schlag
ihre
Wunde
immer
mal
wieder,
No
dejadla
jamás
que
cicatrice
lass
sie
niemals
vernarben.
Que
arroje
sangre
fresca
su
dolor
Lass
ihren
Schmerz
frisches
Blut
vergießen
Y
eterno
viva
en
su
raíz
el
llanto
und
ewig
lebe
in
ihrer
Wurzel
das
Weinen.
Y
si
se
arranca
a
volar,
gritadle
a
voces
Und
wenn
sie
sich
zum
Fliegen
erhebt,
schreit
ihr
laut
Su
culpa:
¡qué
recuerde!
ihre
Schuld
entgegen:
Sie
soll
sich
erinnern!
Si
en
su
palabra
crecen
flores
nuevamente
Wenn
in
ihrem
Wort
wieder
Blumen
wachsen,
Arrojad
pellas
de
barro
oscuro
al
rostro
werft
dunkle
Schlammklumpen
in
ihr
Gesicht,
Pisad
su
savia
roja
tretet
ihren
roten
Lebenssaft
nieder.
Talad,
talad,
que
no
descuelle
el
corazón
Bohrt,
bohrt,
damit
das
Herz
nicht
herausragt
De
música
oprimida
aus
unterdrückter
Musik.
Si
hay
un
hombre
que
tiene
el
corazón
de
viento
Wenn
es
einen
Mann
gibt,
der
ein
Herz
aus
Wind
hat,
Llenádselo
de
piedras
füllt
es
ihm
mit
Steinen
Y
hundidle
la
rodilla
sobre
el
pecho
und
drückt
ihm
das
Knie
auf
die
Brust.
Pero
hay
que
tajar
noche
Aber
man
muss
die
Nacht
durchschneiden,
Tajos
de
luz
para
llegar
al
alba
mit
Schnitten
aus
Licht,
um
zur
Morgendämmerung
zu
gelangen,
Y
acuchillar
los
muros
de
las
heridas
altas
und
die
Mauern
der
hohen
Wunden
durchstoßen
Y
ametrallar
las
sombras
con
la
vida
und
die
Schatten
mit
dem
Leben
beschießen.
En
las
manos
In
den
Händen,
Tengo
más
vidas
que
un
gato
Ich
habe
mehr
Leben
als
eine
Katze,
Me
muero
siempre
y
me
mato
ich
sterbe
immer
und
töte
mich,
Un
poco,
cada
vez
que
muere
ein
bisschen,
jedes
Mal,
wenn
einer
Cualquiera
de
mis
hermanos
meiner
Brüder
stirbt.
La
yerba,
ratones,
las
tías,
los
gitanos
Das
Gras,
die
Mäuse,
die
Tanten,
die
Zigeuner,
Los
peces,
los
pájaros,
los
invertebrados
die
Fische,
die
Vögel,
die
wirbellosen
Tiere,
Las
moscas,
los
niños,
los
perros,
los
gatos
die
Fliegen,
die
Kinder,
die
Hunde,
die
Katzen,
La
gente,
el
ganado,
los
piojos,
que
mato
die
Leute,
das
Vieh,
die
Läuse,
die
ich
töte,
Los
bichos,
salvajes,
los
domesticados
die
wilden
Tiere,
die
domestizierten,
Y
qué
pena
si
mueres
de
los
pobres
gusanos
und
wie
schade,
wenn
du
an
den
armen
Würmern
stirbst.
Tú
arranca
Reiß
du
nur
aus,
Yo
oigo
gritar
a
las
flores
ich
höre
die
Blumen
schreien.
Allá
tú
con
tu
conciencia
Du
musst
mit
deinem
Gewissen
leben,
Yo
soy
cada
día
más
malo
ich
werde
jeden
Tag
schlechter,
Estoy
perdiendo
la
paciencia
ich
verliere
die
Geduld.
Tú
arranca
Reiß
du
nur
aus,
Yo
aprendo
como
aguilucho
ich
lerne
wie
ein
junger
Adler,
Vuelo
a
un
mundo
imaginario
ich
fliege
in
eine
imaginäre
Welt.
No
puedo
seguir,
escucho
Ich
kann
nicht
weitermachen,
ich
höre
Los
pasos
del
funcionario
die
Schritte
des
Beamten.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roberto Iniesta Ojea
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.