This is very hard to say, but I sincerely hope that you're doing alright
es fällt mir sehr schwer, dies zu sagen, aber ich hoffe aufrichtig, dass es Ihnen gut geht.
I know my attempts will never ease your pain
Ich weiß, dass meine Versuche Ihren Schmerz niemals lindern werden,
But since it happened I truly haven't slept a night
aber seit es passiert ist, habe ich wirklich keine Nacht geschlafen.
I'm haunted by her innocent face
Ich werde von ihrem unschuldigen Gesicht verfolgt.
Each breathe I take reflects my mistake
Jeder Atemzug, den ich mache, spiegelt meinen Fehler wider.
I never wanted to be the end of someone's fate
Ich wollte nie das Ende eines Lebens sein.
Mrs Burden, these scars grow deeper every day
Frau Burden, diese Narben werden jeden Tag tiefer.
I know tomorrow she would have been eight
Ich weiß, morgen wäre sie acht Jahre alt geworden.
If it wasn't for my irresponsible methods of escape
Wenn es nicht meine unverantwortlichen Fluchtmethoden gegeben hätte...
I understand why I'm subject to your hate
Ich verstehe, warum ich Ihrem Hass ausgesetzt bin,
But I swear she came out of nowhere and by the time I hit the breaks it was too late
aber ich schwöre, sie kam aus dem Nichts, und als ich auf die Bremse trat, war es zu spät.
Crashed, crumbled, the castle in my head
Zerstört, zerbröselt, das Schloss in meinem Kopf.
My body froze when I saw that little girl was dead
Mein Körper erstarrte, als ich sah, dass das kleine Mädchen tot war.
And on the side of the road I heard the mother crying
Und am Straßenrand hörte ich die Mutter weinen.
At the corner of ignorance and life I ran a stop sign
An der Ecke von Ignoranz und Leben überfuhr ich ein Stoppschild.
I wish I could go back in the past and not drink that last glass
Ich wünschte, ich könnte in die Vergangenheit zurückgehen und das letzte Glas nicht trinken.
The day altered eternity and I can't stop thinking of how it probably wouldn't have happened if I wasn't drinking
Der Tag veränderte die Ewigkeit, und ich kann nicht aufhören, darüber nachzudenken, dass es wahrscheinlich nicht passiert wäre, wenn ich nicht getrunken hätte.
And now I swallow this holy water
Und jetzt schlucke ich dieses Weihwasser.
I'm sorry that I murdered your only daughter
Es tut mir leid, dass ich Ihre einzige Tochter ermordet habe.
I'm not writing this to gain your forgiveness, but only to show my suffering as honor
Ich schreibe dies nicht, um Ihre Vergebung zu erlangen, sondern nur, um mein Leiden als Ehre zu zeigen.
Oh why did I survive and a child died. I wish it was the other way around
Oh, warum habe ich überlebt und ein Kind ist gestorben? Ich wünschte, es wäre andersherum.
She had so much ahead of her, so much to live for, and that so much is nothing now
Sie hatte so viel vor sich, so viel zu leben, und dieses so viel ist jetzt nichts.
Mrs Burden, Mrs Caroline Burden, I don't expect my apology to bandage your burns
Frau Burden, Frau Caroline Burden, ich erwarte nicht, dass meine Entschuldigung Ihre Verbrennungen verbindet,
But each instant of remorse slowly eats its core of my heart
aber jeder Augenblick der Reue frisst langsam den Kern meines Herzens auf.
If I'd have only kept my car parked
Hätte ich mein Auto nur geparkt gelassen...
Now every time I close my eyes I hear that girl's cries
Jetzt höre ich jedes Mal, wenn ich meine Augen schließe, die Schreie dieses Mädchens.
I'm not comfortably numb like the criminals you despise
Ich bin nicht angenehm betäubt wie die Kriminellen, die Sie verachten.
Even though I'm physically unable to run from it
Obwohl ich körperlich nicht in der Lage bin, davor wegzulaufen,
This jail sentence is the lightest of my punishments
ist diese Gefängnisstrafe die geringste meiner Strafen.
It was an accident and in hell I'm burning
Es war ein Unfall, und in der Hölle brenne ich.
On my cell wall is a silhouette of one Velicity Burden
An meiner Zellenwand ist eine Silhouette von Velicity Burden,
Who was introduced to death at a young age of six
die im jungen Alter von sechs Jahren dem Tod vorgestellt wurde,
In broad daylight a block away from where she lives
am helllichten Tag, einen Block von ihrem Zuhause entfernt.
I got off work early so I stopped at the bar
Ich hatte früher Feierabend, also hielt ich an der Bar an.
Then not using my head I hopped in my car
Dann stieg ich, ohne meinen Kopf zu benutzen, in mein Auto.
Intoxicated speeding home to surprise my wife and my child
Betrunken raste ich nach Hause, um meine Frau und mein Kind zu überraschen.
I was so close, yet so far away
Ich war so nah dran und doch so weit weg.
So now I swallow this holy water
Also schlucke ich jetzt dieses Weihwasser.
I'm sorry that I murdered your only daughter
Es tut mir leid, dass ich Ihre einzige Tochter getötet habe.
I'm not writing this to gain your pity
Ich schreibe dies nicht, um Ihr Mitleid zu erlangen,
But I hurt too, for god's sake Caroline, don't forget I was her father
aber ich leide auch, um Himmels willen, Caroline, vergessen Sie nicht, ich war ihr Vater.
And I always will be
Und ich werde es immer sein.
And still am
Und bin es immer noch.
Sincerely yours with love forever
Mit freundlichen Grüßen und in ewiger Liebe
William D. Burden
William D. Burden
I'm sorry, that's all I can say
Es tut mir leid, das ist alles, was ich sagen kann.
I'm sorry
Es tut mir leid.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.