Eylem Aktaş - Karagül - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Eylem Aktaş - Karagül




Bir yanı buz dağına, dönüşmüş doğanın
Одна из сторон ледяной горы, превращенной природы
Diğer yanında sen
Рядом с другой вы
Bir yanı buz dağına, dönüşmüş doğanın
Одна из сторон ледяной горы, превращенной природы
Diğer yanında sen
Рядом с другой вы
Sırası şimdi buz kesilmenin
Теперь пришло время отрезать лед
Üşüdüğümü görmez misin?
Разве ты не видишь, как мне холодно?
Sırası şimdi buz kesilmenin
Теперь пришло время отрезать лед
Üşüdüğümü görmez misin?
Разве ты не видишь, как мне холодно?
Yapraklarını üstüme örter misin?
Не могли бы вы покрыть меня своими листьями?
Seninle yalnızlığı yaşarken
Когда он был одинок с тобой
Yapraklarını üstüme örter misin?
Не могли бы вы покрыть меня своими листьями?
Seninle yalnızlığı yaşarken
Когда он был одинок с тобой
Sensizliğe tutsaklığımı Karagül
Карагул мое рабство без тебя
Sensizliğe tutsaklığımı Karagül
Карагул мое рабство без тебя
Seninle yalnızlığı yaşarken
Когда он был одинок с тобой
Yapraklarını üstüme örtermisin
Не могли бы вы покрыть меня своими листьями
Seninle yalnızlığı yaşarken
Когда он был одинок с тобой
Sensizliğe tutsaklığımı karagül
Карагул мое рабство без тебя
Takvimlerde hep aralığın yirmi dördü
Двадцать четыре декабря в календарях
Üşüyorum üşüyorum sensiz newrozlarda
Мне холодно, мне холодно в ньюрозе без тебя
Örter misin üzerime yaprakların örtüsünü
Накроешь ли ты на меня покрывало листьев?
Ben her zaman seninle her zamanki gibi sensiz
Я всегда с тобой, как обычно без тебя
Tarifsiz kederlere daldım bugün
Я погрузился в неописуемое горе сегодня
Yine zehir zemberek düşlerim
Я снова мечтаю о ядовитом зембереке
Özledim, çok özledim seni, kavganı
Я скучаю, Я скучаю по тебе, по твоей ссоре.
Birde gülümseyen sıcak bakışlarını
Один улыбается своим теплым взглядом
Yıkmanın tam sırası be yüreğim
Сейчас самое время снести его, мое сердце.
Karanlıkların aramıza ördüğü duvarları
Стены, которые тьма деконструировала между нами
Görmelisin artık Karagül, akrepten evrilenleri
Теперь ты должен увидеть, что эволюционировало от Карагула, Скорпиона
Bilincine ekilmiş dargınlık tohumları
Семена обиды, посеянные в его сознании
Sadece dikenler yetişmekte üzerinde
Только на шипы растут
Derin bir sızı yaratarak yüreğimde
В моем сердце, создавая глубокий шум
O yürek ki bir gün toprağa gömüldüğünde
Этот душераздирающий день, когда он будет похоронен в земле
Bir sevda ağacı yeşerecek üzerinde
На Севда дерево будет расцветать
Sırası şimdi buz kesilmenin
Теперь пришло время отрезать лед
Üşüdüğümü görmez misin?
Разве ты не видишь, как мне холодно?
Sırasımı şimdi buz kesilmenin
Теперь моя очередь вырезать лед
Üşüdüğümü görmez misin?
Разве ты не видишь, как мне холодно?





Writer(s): Nail Yurtsever, Mehmet Cem Tuncer, Yurtsever Ozlem Aktas, Celal Avci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.