Eypio feat. 9 Canlı - Gözü Doysun (feat. 9Canlı) - traduction des paroles en allemand

Gözü Doysun (feat. 9Canlı) - 9 Canlı , Eypio traduction en allemand




Gözü Doysun (feat. 9Canlı)
Mögen seine Augen satt werden (feat. 9Canlı)
Ben etmedim ki pes
Ich habe doch nicht aufgegeben
En iyi dostun stresti bazen
Dein bester Freund war manchmal Stress
Dünya zincirsiz kafesti
Die Welt war ein Käfig ohne Ketten
Yüzüme es rüzgâr es
Weh mir ins Gesicht, Wind, weh
Yazmaktan erineceksin hayat seni zorlayınca
Du wirst zu faul sein zu schreiben, wenn das Leben dich zwingt
O yüzden dinle gülüm, sen de seveceksin
Deshalb hör zu, meine Rose, auch du wirst es lieben
Bi' gün yok olmak isteyip bi' günde dirileceksin
Eines Tages wirst du verschwinden wollen und an einem Tag wiederauferstehen
Kader selamı kes, nefes değil dizanteriydi çektiğim
Das Schicksal schnitt den Gruß ab, was ich zog, war nicht Atem, sondern Ruhr
Ve kinimi test edip de, hep direttiği
Und meinen Groll testend, beharrte es immer
Bi' repliği bu dünümün yani ekip sonra biçtiğim
Dies ist eine Replik meiner Vergangenheit, also was ich gesät und dann geerntet habe
Tükettiği nefes kadardır insan yürekli
Der Mensch ist so mutig wie der Atem, den er verbraucht
Kürek değil, mezar değil ve korkutan ölüm değil
Nicht die Schaufel, nicht das Grab und nicht der Tod ist es, was Angst macht
Bir gün yaz bir gün kış yarın hiç belli değil
Ein Tag Sommer, ein Tag Winter, morgen ist ungewiss
Yaşantın 3D çocuk ekmekse free değil
Dein Leben ist 3D, Kind, Brot ist nicht umsonst
Bozuk bir kaset çalar hayatım; ses temiz değil
Mein Leben spielt eine kaputte Kassette; der Ton ist nicht klar
Ben etmedim ki pes dünya zincirsiz kafesti
Ich habe doch nicht aufgegeben, die Welt war ein Käfig ohne Ketten
Yüzüme es rüzgâr es! En iyi dostun stresti bazen
Weh mir ins Gesicht, Wind, weh! Dein bester Freund war manchmal Stress
Kes dersin verilen öğütler çekerse rest
Du sagst Schluss, wenn die gegebenen Ratschläge Widerstand leisten
Yok adres bu ara sokaktayım uykularım kaçtığından beri
Keine Adresse, ich bin in dieser Seitengasse, seit mein Schlaf floh
İçim içime sığdığından beri aaa
Seit mein Inneres in mich hineinpasst, aaa
Ellerim dedem gibi koktuğundan beri; Tütün
Seit meine Hände wie die meines Großvaters riechen; Tabak
Bir balkan türküsüyüm, gözlerimde bütün hikâyem
Ich bin ein Balkanlied, in meinen Augen meine ganze Geschichte
Sen kalın giyin çünkü sesimi duyan üşür
Zieh dich warm an, denn wer meine Stimme hört, friert
İnanmak ve yaşamak nedir bana sor
Frag mich, was Glauben und Leben ist
Hayat alt kesimdekine zor
Das Leben ist hart für die Unterschicht
Bana et değil kemiği koy, gözü doysun (ahh!)
Gib mir nicht Fleisch, sondern den Knochen, mögen seine Augen satt werden (ahh!)
İnanmak ve yaşamak nedir bana sor
Frag mich, was Glauben und Leben ist
Hayat alt kesimdekine zor
Das Leben ist hart für die Unterschicht
Bana et değil kemiği koy, gözü doysun (ahh!)
Gib mir nicht Fleisch, sondern den Knochen, mögen seine Augen satt werden (ahh!)
Dışarı çıktığımda kaybettim her bi' yönü
Als ich hinausging, verlor ich jede Richtung
Arkamı döndüğümde, gelir apansız ölüm
Wenn ich mich umdrehe, kommt der Tod plötzlich
Bi gün gözüm açıksa, diğer günümde körüm
Einen Tag bin ich sehend, den nächsten Tag bin ich blind
Katlandı hep bu gönül kalbim, bi' torba kömür
Dieses Herz hat immer gelitten, mein Herz, ein Sack Kohle
O yüzden dinle gülüm, sen de seveceksin
Deshalb hör zu, meine Rose, auch du wirst es lieben
Bi' gün yok olmak isteyip bi' günde dirileceksin
Eines Tages wirst du verschwinden wollen und an einem Tag wiederauferstehen
Bazen delireceksin üzüntüden sevineceksin
Manchmal wirst du verrückt werden, vor Trauer dich freuen
Gözünden sakınacaksın, vurdun mu devireceksin
Du wirst es wie deinen Augapfel hüten, wenn du zuschlägst, wirst du es umwerfen
Yazmaktan erineceksin hayat seni zorlayınca
Du wirst zu faul sein zu schreiben, wenn das Leben dich zwingt
Dostlarım unuttular cebim para dolmayınca
Meine Freunde vergaßen mich, als meine Tasche nicht mit Geld gefüllt war
Yapraklar solmayınca, unuttuk sonbaharı
Als die Blätter nicht welkten, vergaßen wir den Herbst
Dumanlı arkadaşlık aldı gitti son damarı
Die rauchige Freundschaft nahm die letzte Ader mit sich
Rekayi sonda kaldı, usandı yazmaktan
Rekayi blieb am Ende, müde vom Schreiben
Adımlarım sakat, yanlış yola basmaktan
Meine Schritte sind lahm, vom Betreten falscher Wege
Yüzüme az bak lan, içimde var korku?
Schau mir mal kurz ins Gesicht, habe ich Angst in mir?
Boş kaldı bardaklarım, haydi artık sorma doldur
Meine Gläser blieben leer, komm schon, frag nicht mehr, füll sie
İnanmak ve yaşamak nedir bana sor
Frag mich, was Glauben und Leben ist
Hayat alt kesimdekine zor
Das Leben ist hart für die Unterschicht
Bana et değil kemiği koy gözü doysun (ahh!)
Gib mir nicht Fleisch, sondern den Knochen, mögen seine Augen satt werden (ahh!)
İnanmak ve yaşamak nedir bana sor
Frag mich, was Glauben und Leben ist
Hayat alt kesimdekine zor
Das Leben ist hart für die Unterschicht
Bana et değil kemiği koy gözü doysun (ahh!)
Gib mir nicht Fleisch, sondern den Knochen, mögen seine Augen satt werden (ahh!)
İnanmak ve yaşamak nedir bana sor
Frag mich, was Glauben und Leben ist
Hayat alt kesimdekine zor
Das Leben ist hart für die Unterschicht
Bana et değil kemiği koy gözü doysun (ahh!)
Gib mir nicht Fleisch, sondern den Knochen, mögen seine Augen satt werden (ahh!)
İnanmak ve yaşamak nedir bana sor
Frag mich, was Glauben und Leben ist
Hayat alt kesimdekine zor
Das Leben ist hart für die Unterschicht
Bana et değil kemiği koy gözü doysun (ahh!)
Gib mir nicht Fleisch, sondern den Knochen, mögen seine Augen satt werden (ahh!)





Writer(s): Hüsnü Doğan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.