Paroles et traduction Eypio feat. 9 Canlı - Gözü Doysun (feat. 9Canlı)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gözü Doysun (feat. 9Canlı)
Пусть глаза насытятся (feat. 9Canlı)
Ben
etmedim
ki
pes
Я
не
сдавался,
милая,
En
iyi
dostun
stresti
bazen
Лучший
друг
— это
иногда
стресс,
Dünya
zincirsiz
kafesti
Мир
— клетка
без
цепей,
Yüzüme
es
rüzgâr
es
В
лицо
мне
дует
ветер,
дует.
Yazmaktan
erineceksin
hayat
seni
zorlayınca
Ты
устанешь
писать,
когда
жизнь
станет
тебя
прижимать,
O
yüzden
dinle
gülüm,
sen
de
seveceksin
Поэтому
послушай,
дорогая,
и
ты
полюбишь,
Bi'
gün
yok
olmak
isteyip
bi'
günde
dirileceksin
В
один
день
захочешь
исчезнуть,
а
в
другой
воскреснешь.
Kader
selamı
kes,
nefes
değil
dizanteriydi
çektiğim
Судьба,
прекрати
приветствовать,
это
была
не
одышка,
а
дизентерия,
которой
я
страдал,
Ve
kinimi
test
edip
de,
hep
direttiği
И
проверяя
мою
ненависть,
она
всегда
настаивала
на
Bi'
repliği
bu
dünümün
yani
ekip
sonra
biçtiğim
Одном
реплике,
это
мое
вчера,
то
есть
команда,
которую
я
затем
пожал,
Tükettiği
nefes
kadardır
insan
yürekli
Человек
смел
настолько,
насколько
хватает
ему
дыхания.
Kürek
değil,
mezar
değil
ve
korkutan
ölüm
değil
Не
лопата,
не
могила,
и
не
смерть
пугает,
Bir
gün
yaz
bir
gün
kış
yarın
hiç
belli
değil
Один
день
лето,
один
день
зима,
завтра
неизвестно,
Yaşantın
3D
çocuk
ekmekse
free
değil
Жизнь
3D,
детка,
хлеб
не
бесплатный,
Bozuk
bir
kaset
çalar
hayatım;
ses
temiz
değil
Сломанная
кассета
играет
мою
жизнь;
звук
не
чистый.
Ben
etmedim
ki
pes
dünya
zincirsiz
kafesti
Я
не
сдавался,
милая,
мир
— клетка
без
цепей,
Yüzüme
es
rüzgâr
es!
En
iyi
dostun
stresti
bazen
В
лицо
мне
дует
ветер,
дует!
Лучший
друг
— это
иногда
стресс,
Kes
dersin
verilen
öğütler
çekerse
rest
Ты
скажешь
"хватит",
данные
советы,
если
потянут
рест,
Yok
adres
bu
ara
sokaktayım
uykularım
kaçtığından
beri
Нет
адреса,
я
на
этой
задней
улице,
с
тех
пор
как
мой
сон
пропал.
İçim
içime
sığdığından
beri
aaa
С
тех
пор,
как
я
перестал
помещаться
в
себе,
ааа
Ellerim
dedem
gibi
koktuğundan
beri;
Tütün
С
тех
пор,
как
мои
руки
пахнут,
как
у
моего
деда;
Табак,
Bir
balkan
türküsüyüm,
gözlerimde
bütün
hikâyem
Я
балканская
песня,
вся
моя
история
в
моих
глазах,
Sen
kalın
giyin
çünkü
sesimi
duyan
üşür
Ты
одевайся
теплее,
потому
что
услышавший
мой
голос,
замерзнет.
İnanmak
ve
yaşamak
nedir
bana
sor
Спроси
меня,
что
значит
верить
и
жить,
Hayat
alt
kesimdekine
zor
Жизнь
трудна
для
тех,
кто
внизу,
Bana
et
değil
kemiği
koy,
gözü
doysun
(ahh!)
Мне
не
мясо,
а
кость
положи,
пусть
глаза
насытятся
(ах!)
İnanmak
ve
yaşamak
nedir
bana
sor
Спроси
меня,
что
значит
верить
и
жить,
Hayat
alt
kesimdekine
zor
Жизнь
трудна
для
тех,
кто
внизу,
Bana
et
değil
kemiği
koy,
gözü
doysun
(ahh!)
Мне
не
мясо,
а
кость
положи,
пусть
глаза
насытятся
(ах!)
Dışarı
çıktığımda
kaybettim
her
bi'
yönü
Когда
я
вышел,
я
потерял
всякое
направление,
Arkamı
döndüğümde,
gelir
apansız
ölüm
Когда
я
обернулся,
внезапно
приходит
смерть,
Bi
gün
gözüm
açıksa,
diğer
günümde
körüm
В
один
день
мои
глаза
открыты,
в
другой
я
слеп,
Katlandı
hep
bu
gönül
kalbim,
bi'
torba
kömür
Это
сердце
всегда
терпело,
мое
сердце
— мешок
с
углем.
O
yüzden
dinle
gülüm,
sen
de
seveceksin
Поэтому
послушай,
дорогая,
и
ты
полюбишь,
Bi'
gün
yok
olmak
isteyip
bi'
günde
dirileceksin
В
один
день
захочешь
исчезнуть,
а
в
другой
воскреснешь,
Bazen
delireceksin
üzüntüden
sevineceksin
Иногда
будешь
сходить
с
ума
от
печали,
будешь
радоваться,
Gözünden
sakınacaksın,
vurdun
mu
devireceksin
Будешь
беречь
как
зеницу
ока,
ударишь
— одолеешь.
Yazmaktan
erineceksin
hayat
seni
zorlayınca
Ты
устанешь
писать,
когда
жизнь
станет
тебя
прижимать,
Dostlarım
unuttular
cebim
para
dolmayınca
Друзья
забыли
меня,
когда
мой
карман
опустел,
Yapraklar
solmayınca,
unuttuk
sonbaharı
Пока
листья
не
опали,
мы
забыли
об
осени,
Dumanlı
arkadaşlık
aldı
gitti
son
damarı
Дымная
дружба
забрала
последнюю
жилку.
Rekayi
sonda
kaldı,
usandı
yazmaktan
Молитва
осталась
на
потом,
устал
писать,
Adımlarım
sakat,
yanlış
yola
basmaktan
Мои
шаги
хромают,
от
хождения
по
неправильному
пути,
Yüzüme
az
bak
lan,
içimde
var
mı
korku?
Не
смотри
на
меня
так
пристально,
есть
ли
во
мне
страх?
Boş
kaldı
bardaklarım,
haydi
artık
sorma
doldur
Мои
стаканы
пусты,
не
спрашивай
больше,
наливай.
İnanmak
ve
yaşamak
nedir
bana
sor
Спроси
меня,
что
значит
верить
и
жить,
Hayat
alt
kesimdekine
zor
Жизнь
трудна
для
тех,
кто
внизу,
Bana
et
değil
kemiği
koy
gözü
doysun
(ahh!)
Мне
не
мясо,
а
кость
положи,
пусть
глаза
насытятся
(ах!)
İnanmak
ve
yaşamak
nedir
bana
sor
Спроси
меня,
что
значит
верить
и
жить,
Hayat
alt
kesimdekine
zor
Жизнь
трудна
для
тех,
кто
внизу,
Bana
et
değil
kemiği
koy
gözü
doysun
(ahh!)
Мне
не
мясо,
а
кость
положи,
пусть
глаза
насытятся
(ах!)
İnanmak
ve
yaşamak
nedir
bana
sor
Спроси
меня,
что
значит
верить
и
жить,
Hayat
alt
kesimdekine
zor
Жизнь
трудна
для
тех,
кто
внизу,
Bana
et
değil
kemiği
koy
gözü
doysun
(ahh!)
Мне
не
мясо,
а
кость
положи,
пусть
глаза
насытятся
(ах!)
İnanmak
ve
yaşamak
nedir
bana
sor
Спроси
меня,
что
значит
верить
и
жить,
Hayat
alt
kesimdekine
zor
Жизнь
трудна
для
тех,
кто
внизу,
Bana
et
değil
kemiği
koy
gözü
doysun
(ahh!)
Мне
не
мясо,
а
кость
положи,
пусть
глаза
насытятся
(ах!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hüsnü Doğan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.