Paroles et traduction Eypio feat. Burak King - Günah Benim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Günah
benim
suç
benim
Грех
мой,
вина
моя,
Kurdum
bırak
bu
düş
benim
Оставь,
это
мой
сон,
Bu
kendime
verdiğim
rüşvetim
Это
взятка,
данная
самому
себе,
Dokunma
elimde
bir
düşlerim
var
Не
трогай,
у
меня
есть
мечты,
Günah
benim
suç
benim
Грех
мой,
вина
моя,
Kurdum
bırak
bu
düş
benim
Оставь,
это
мой
сон,
Bu
kendime
verdiğim
rüşvetim
Это
взятка,
данная
самому
себе,
Dokunma
elimde
bir
düşlerim
var
Не
трогай,
у
меня
есть
мечты,
Yazarım
derdimi
kendime
Пишу
свою
боль
себе,
Kaderin
benle
bu
derdi
ne?
В
чём
проблема
судьбы
со
мной?
Fakir
yar
olmuyor
zengine
Бедная
девушка
не
подходит
богатому,
Diyo
davul
bile
dengi
dengine
Даже
барабан
говорит,
что
каждый
должен
быть
с
равным
себе,
Bak
kalbimde
cengime
Смотри
на
битву
в
моём
сердце,
Yine
kalmışım
kendi
kendime
Я
снова
остался
один
на
один
с
собой,
Sensin
çare
derdime
Ты
— лекарство
от
моей
боли,
Verdim
ömrümü
vergine
Я
отдал
свою
жизнь
твоей
власти,
Yine
kalmışım
gece
bir
başına
Снова
остался
один
ночью,
Bir
başına
girdim
yılbaşına
Встретил
Новый
год
в
одиночестве,
Dönmüşüm
baktım
en
başına
Оглянулся,
увидел,
что
вернулся
к
началу,
Sarıldım
bazen
de
yanlışıma
Иногда
я
обнимал
свои
ошибки,
Yine
kalmışım
gece
bir
başına
Снова
остался
один
ночью,
Bir
başına
girdim
yılbaşına
Встретил
Новый
год
в
одиночестве,
Dönmüşüm
baktım
en
başına
Оглянулся,
увидел,
что
вернулся
к
началу,
Sarıldım
bazen
de
yanlışıma
Иногда
я
обнимал
свои
ошибки,
Yazarım
derdimi
kendime
Пишу
свою
боль
себе,
Kaderin
benle
bu
derdi
ne?
В
чём
проблема
судьбы
со
мной?
Fakir
yar
olmuyor
zengine
Бедная
девушка
не
подходит
богатому,
Diyo
davul
bile
dengi
dengine
Даже
барабан
говорит,
что
каждый
должен
быть
с
равным
себе,
Bak
kalbimde
cengime
Смотри
на
битву
в
моём
сердце,
Yine
kalmışım
kendi
kendime
Я
снова
остался
один
на
один
с
собой,
Sensin
çare
derdime
Ты
— лекарство
от
моей
боли,
Verdim
ömrümü
vergine
Я
отдал
свою
жизнь
твоей
власти,
Hep
azap
mı?
Всегда
ли
муки?
Faça
kolunda
söyle
yar
kasap
mı?
Скажи,
любимая,
с
ножом
на
руке,
ты
мясник?
Hep
hesap
mı
yapılan?
Akılda
yat
mı
kat
mı?
Всегда
ли
расчеты?
В
уме
квартира
или
дом?
Club
mü
pub
mı?
Bu
bir
iltifat
mı?
Клуб
или
паб?
Это
комплимент?
Gönlüm
kaçak
yanında
inzibat
mı?
Мое
сердце
— беглец,
а
рядом
с
ним
патруль?
Uzaktayım
kopan
da
irtibattı
Я
далеко,
и
связь
оборвалась,
Kalbindeki
söyle
kir
mi
pas
mı?
Скажи,
в
твоем
сердце
грязь
или
ржавчина?
Bana
yazdıran
bu
gece
kick
mi
bass
mı?
Что
заставляет
меня
писать
этой
ночью,
кик
или
бас?
Kumar
bir
aşk
mı?
Devam
mı
pas
mı?
Любовь
— это
азартная
игра?
Продолжать
или
пасовать?
Garip
bir
yas
mı?
O
Afgan
mı
Fas
mı?
Странный
закон?
Она
афганка
или
марокканка?
Yanlış
mı
rast
mı?
Hep
de
cana
kast
mı?
Неправильно
или
верно?
Всегда
ли
покушение
на
жизнь?
Aşk
deniz
gören
evdeki
teras
mı?
Любовь
— это
терраса
в
доме
с
видом
на
море?
Yine
kalmışım
gece
bir
başına
Снова
остался
один
ночью,
Bir
başına
girdim
yılbaşına
Встретил
Новый
год
в
одиночестве,
Dönmüşüm
baktım
en
başına
Оглянулся,
увидел,
что
вернулся
к
началу,
Sarıldım
bazen
de
yanlışıma
Иногда
я
обнимал
свои
ошибки,
Yine
kalmışım
gece
bir
başına
Снова
остался
один
ночью,
Bir
başına
girdim
yılbaşına
Встретил
Новый
год
в
одиночестве,
Dönmüşüm
baktım
en
başına
Оглянулся,
увидел,
что
вернулся
к
началу,
Sarıldım
bazen
de
yanlışıma
Иногда
я
обнимал
свои
ошибки,
Yazarım
derdimi
kendime
Пишу
свою
боль
себе,
Kaderin
benle
bu
derdi
ne?
В
чём
проблема
судьбы
со
мной?
Fakir
yar
olmuyor
zengine
Бедная
девушка
не
подходит
богатому,
Diyo
davul
bile
dengi
dengine
Даже
барабан
говорит,
что
каждый
должен
быть
с
равным
себе,
Bak
kalbimde
cengime
Смотри
на
битву
в
моём
сердце,
Yine
kalmışım
kendi
kendime
Я
снова
остался
один
на
один
с
собой,
Sensin
çare
derdime
Ты
— лекарство
от
моей
боли,
Verdim
ömrümü
vergine
Я
отдал
свою
жизнь
твоей
власти,
Günah
benim
suç
benim
Грех
мой,
вина
моя,
Kurdum
bırak
bu
düş
benim
Оставь,
это
мой
сон,
Bu
kendime
verdiğim
rüşvetim
Это
взятка,
данная
самому
себе,
Dokunma
elimde
bir
düşlerim
var
Не
трогай,
у
меня
есть
мечты,
Günah
benim
suç
benim
Грех
мой,
вина
моя,
Kurdum
bırak
bu
düş
benim
Оставь,
это
мой
сон,
Bu
kendime
verdiğim
rüşvetim
Это
взятка,
данная
самому
себе,
Dokunma
elimde
bir
düşlerim
var
Не
трогай,
у
меня
есть
мечты,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burak King
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.