EZEQUIEL BORRA - Ese Qué Se Yo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction EZEQUIEL BORRA - Ese Qué Se Yo




Ese Qué Se Yo
То, что я знаю
Calles del sin sentido se abren camino entre mariposas
Улицы бессмыслицы прокладывают себе путь среди бабочек
Callecita brotada de mil recuerdos negros y rosas
Улочки, проросшие тысячами черных и розовых воспоминаний
Calles tapando yuyos como el murmullo de la memoria
Улицы, скрывающие сорняки, как шепот памяти
Calles tan recurrentes que se acurrucan sobre su historia
Улицы настолько повторяющиеся, что они сворачиваются на своей истории
Calles de mil bocinas, carrocerías y altoparlantes
Улицы тысяч клаксонов, кузовов и громкоговорителей
Calles de lo que ansío, de lo que fue y de lo que soñaste
Улицы того, по чему я тоскую, того, что было, и того, о чем ты мечтала
Calles como testigos de tus promesas en el espejo
Улицы как свидетели твоих обещаний в зеркале
Calles de los suspiros las propagandas y los reflejos
Улицы вздохов, рекламы и отражений
Calles con las baldosas todas quebradas por las raíces
Улицы с тротуарной плиткой, разбитой корнями
Calles de las hormigas, los pajaritos y las lombrices
Улицы муравьев, птичек и червей
Calles que caminaba cuando era chico el que ahora es más grande
Улицы, по которым я ходил ребенком, а теперь я старше
Calles donde flotaba sin apurarme ahora que es tan tarde
Улицы, по которым я плыл, не торопясь, а теперь уже так поздно
Calles con horas pico, con nombres propios y policías
Улицы с пиковыми часами, с собственными именами и полицейскими
Calles donde se choca la realidad con la fantasía
Улицы, где сталкивается реальность с фантазией
Calles con el hastío del sin sentido de una verdad
Улицы с усталостью от бессмыслицы истины
Calles donde se choca la fantasía y la realidad
Улицы, где сталкиваются фантазия и реальность
Valles de la conciencia donde se pierde lo que se aferra
Долины сознания, где теряется то, за что цепляешься
Talles de los vestidos donde la muerte ya hizo reservas
Размеры платьев, где смерть уже сделала свои запасы
Ratas entre los cables de los faroles y en las cornisas
Крысы среди проводов фонарей и на карнизах
Lunas que aturden puentes, se comen flores con sus espinas
Луны оглушают мосты, поедают цветы со своими шипами
Semáforos trabados en amarilla indecisión
Светофоры застряли на желтом, в нерешительности
Bicicletas atadas con las cadenas de la razón
Велосипеды привязаны цепями разума
Gatos, perros, tortugas, canarios, todos en la prisión
Кошки, собаки, черепахи, канарейки, все в тюрьме.
Corriendo por palieres entre paredes sin corazón
Бежать по коридорам между бездушными стенами
Fotos de los censores que no te dejan velocidad
Фотографии цензоров, которые не дают тебе скорости
Charcos del pavimento que te acercás y no son verdad
Лужи на тротуаре, к которым ты приближаешься, и они не настоящие
Chorros, pacos, ministros, trabajan todos con devoción
Бандиты, полиция, министры, все они работают с преданностью
Para que se mantenga el turismo pleno de diversión
Чтобы сохранялся полный туризм и веселье
Y toda la gente tira su papelón por la ventanilla
И все люди выкидывают свои бумажки в окно
Nadie le importa nada hasta que se tapa la alcantarilla
Никому ничего не важно, пока не засорится канализация
Enredaderas trepan para escaparse de la ciudad
Плющи взбираются вверх, чтобы сбежать из города
Acogotando troncos donde la savia pide piedad
Удушая стволы деревьев, где соки молят о пощаде
Y siguen armando monstruos cambiando el cielo por el cemento
И они продолжают создавать монстров, меняя небо на цемент
Todos hipnotizados con la ilusión de último momento
Все загипнотизированы иллюзией последнего момента
Bailando por un sueldo, comprando diarios para taparse
Танцуют за зарплату, покупают газеты, чтобы прикрыться ими
Yendo al laburo en tren rezando para no descarrilarse
Едут на работу в поезде, молясь, чтобы не сойти с рельсов
Y mientras tanto pasa el glamour chorreante por la vereda
А тем временем гламур стекает по тротуару
Marcando la tendencia como un caballo con anteojera
Обозначая тенденцию, как лошадь с шорами
Y en cada tallo corre la vida con la misma premura
И по каждому стеблю бежит жизнь с той же спешкой
Sangre verde que va iluminando todas las nervaduras
Зеленая кровь, которая освещает все жилки
Y así bombea el alma que sin el cuerpo sería un fantasma
И так качает душа, которая без тела была бы призраком
Pero el cuerpo sin alma es como un cadáver pidiendo calma
Но тело без души - это труп, просящий покоя





Writer(s): Ezequiel Borra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.