Paroles et traduction EZEQUIEL BORRA - Ese Qué Se Yo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ese Qué Se Yo
То, что я знаю
Calles
del
sin
sentido
se
abren
camino
entre
mariposas
Улицы
бессмыслицы
прокладывают
себе
путь
среди
бабочек
Callecita
brotada
de
mil
recuerdos
negros
y
rosas
Улочки,
проросшие
тысячами
черных
и
розовых
воспоминаний
Calles
tapando
yuyos
como
el
murmullo
de
la
memoria
Улицы,
скрывающие
сорняки,
как
шепот
памяти
Calles
tan
recurrentes
que
se
acurrucan
sobre
su
historia
Улицы
настолько
повторяющиеся,
что
они
сворачиваются
на
своей
истории
Calles
de
mil
bocinas,
carrocerías
y
altoparlantes
Улицы
тысяч
клаксонов,
кузовов
и
громкоговорителей
Calles
de
lo
que
ansío,
de
lo
que
fue
y
de
lo
que
soñaste
Улицы
того,
по
чему
я
тоскую,
того,
что
было,
и
того,
о
чем
ты
мечтала
Calles
como
testigos
de
tus
promesas
en
el
espejo
Улицы
как
свидетели
твоих
обещаний
в
зеркале
Calles
de
los
suspiros
las
propagandas
y
los
reflejos
Улицы
вздохов,
рекламы
и
отражений
Calles
con
las
baldosas
todas
quebradas
por
las
raíces
Улицы
с
тротуарной
плиткой,
разбитой
корнями
Calles
de
las
hormigas,
los
pajaritos
y
las
lombrices
Улицы
муравьев,
птичек
и
червей
Calles
que
caminaba
cuando
era
chico
el
que
ahora
es
más
grande
Улицы,
по
которым
я
ходил
ребенком,
а
теперь
я
старше
Calles
donde
flotaba
sin
apurarme
ahora
que
es
tan
tarde
Улицы,
по
которым
я
плыл,
не
торопясь,
а
теперь
уже
так
поздно
Calles
con
horas
pico,
con
nombres
propios
y
policías
Улицы
с
пиковыми
часами,
с
собственными
именами
и
полицейскими
Calles
donde
se
choca
la
realidad
con
la
fantasía
Улицы,
где
сталкивается
реальность
с
фантазией
Calles
con
el
hastío
del
sin
sentido
de
una
verdad
Улицы
с
усталостью
от
бессмыслицы
истины
Calles
donde
se
choca
la
fantasía
y
la
realidad
Улицы,
где
сталкиваются
фантазия
и
реальность
Valles
de
la
conciencia
donde
se
pierde
lo
que
se
aferra
Долины
сознания,
где
теряется
то,
за
что
цепляешься
Talles
de
los
vestidos
donde
la
muerte
ya
hizo
reservas
Размеры
платьев,
где
смерть
уже
сделала
свои
запасы
Ratas
entre
los
cables
de
los
faroles
y
en
las
cornisas
Крысы
среди
проводов
фонарей
и
на
карнизах
Lunas
que
aturden
puentes,
se
comen
flores
con
sus
espinas
Луны
оглушают
мосты,
поедают
цветы
со
своими
шипами
Semáforos
trabados
en
amarilla
indecisión
Светофоры
застряли
на
желтом,
в
нерешительности
Bicicletas
atadas
con
las
cadenas
de
la
razón
Велосипеды
привязаны
цепями
разума
Gatos,
perros,
tortugas,
canarios,
todos
en
la
prisión
Кошки,
собаки,
черепахи,
канарейки,
все
в
тюрьме.
Corriendo
por
palieres
entre
paredes
sin
corazón
Бежать
по
коридорам
между
бездушными
стенами
Fotos
de
los
censores
que
no
te
dejan
velocidad
Фотографии
цензоров,
которые
не
дают
тебе
скорости
Charcos
del
pavimento
que
te
acercás
y
no
son
verdad
Лужи
на
тротуаре,
к
которым
ты
приближаешься,
и
они
не
настоящие
Chorros,
pacos,
ministros,
trabajan
todos
con
devoción
Бандиты,
полиция,
министры,
все
они
работают
с
преданностью
Para
que
se
mantenga
el
turismo
pleno
de
diversión
Чтобы
сохранялся
полный
туризм
и
веселье
Y
toda
la
gente
tira
su
papelón
por
la
ventanilla
И
все
люди
выкидывают
свои
бумажки
в
окно
Nadie
le
importa
nada
hasta
que
se
tapa
la
alcantarilla
Никому
ничего
не
важно,
пока
не
засорится
канализация
Enredaderas
trepan
para
escaparse
de
la
ciudad
Плющи
взбираются
вверх,
чтобы
сбежать
из
города
Acogotando
troncos
donde
la
savia
pide
piedad
Удушая
стволы
деревьев,
где
соки
молят
о
пощаде
Y
siguen
armando
monstruos
cambiando
el
cielo
por
el
cemento
И
они
продолжают
создавать
монстров,
меняя
небо
на
цемент
Todos
hipnotizados
con
la
ilusión
de
último
momento
Все
загипнотизированы
иллюзией
последнего
момента
Bailando
por
un
sueldo,
comprando
diarios
para
taparse
Танцуют
за
зарплату,
покупают
газеты,
чтобы
прикрыться
ими
Yendo
al
laburo
en
tren
rezando
para
no
descarrilarse
Едут
на
работу
в
поезде,
молясь,
чтобы
не
сойти
с
рельсов
Y
mientras
tanto
pasa
el
glamour
chorreante
por
la
vereda
А
тем
временем
гламур
стекает
по
тротуару
Marcando
la
tendencia
como
un
caballo
con
anteojera
Обозначая
тенденцию,
как
лошадь
с
шорами
Y
en
cada
tallo
corre
la
vida
con
la
misma
premura
И
по
каждому
стеблю
бежит
жизнь
с
той
же
спешкой
Sangre
verde
que
va
iluminando
todas
las
nervaduras
Зеленая
кровь,
которая
освещает
все
жилки
Y
así
bombea
el
alma
que
sin
el
cuerpo
sería
un
fantasma
И
так
качает
душа,
которая
без
тела
была
бы
призраком
Pero
el
cuerpo
sin
alma
es
como
un
cadáver
pidiendo
calma
Но
тело
без
души
- это
труп,
просящий
покоя
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ezequiel Borra
Album
Lo Peor
date de sortie
29-10-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.