Paroles et traduction Ezequiel Peña feat. Paquita la del Barrio & Azucena del Campo - Terco Pero Sabroso
Terco Pero Sabroso
Stubborn but Tasty
Ya
vine
de
donde
andaba,
mas
no
empieces
a
chiflar,
no
me
gusta
esa
tonada
prefiero
oirte
cantar,
no
te
aceleres
mi
rey
que
nada
me
mortifica,
si
todo
el
mindo
lo
sabe
vienes
de
la
casa
chica...
I've
come
back
from
where
I
was,
but
don't
start
whistling,
I
don't
like
that
tune,
I'd
rather
hear
you
sing,
don't
rush
me,
my
king,
nothing
bothers
me,
if
everyone
knows
you
come
from
the
other
woman's
house...
Chica
esta
casa
te
han
mentido
corazon,
disculpame
si
te
ofendo,
la
otra
es
una
mancion...
Baby,
this
house
has
lied
to
you,
my
love,
forgive
me
if
I
offend
you,
the
other
one
is
a
mansion...
Que
sinico
eres
por
dios
eres
un
fracaso,
pues
ya
todo
el
mundo
sabe
que
duermes
em
otros
brazos,
duermo
contigo
co
ella
no
pego
el
ojo,
con
ella
todas
las
noches
saciamos
nuestros
antojos...
How
cynical
you
are,
my
God,
you're
a
failure,
because
everyone
knows
that
you
sleep
in
other
arms,
I
sleep
with
you
but
I
don't
close
my
eyes
with
her,
with
her
we
satisfy
our
cravings
every
night...
Cierto
señora,
a
su
hombre
lo
hago
dichoso
es
medio
terco
pero
bastante
sabroso.
That's
right,
lady,
I
make
your
man
happy;
he's
a
bit
stubborn
but
quite
tasty.
(Me
estas
ollendl
inutil,
mendigo
arrastrado,
(You're
disgusting,
you
worthless,
crawling
wretch,
Pos
que
le
duele
mija)
Well,
what's
it
to
you,
honey?)
Si
es
que
de
veras
te
quiere
lo
tiene
que
demostrar,
llevale
todas
tud
garras,
que
te
atienda
de
verdad,
que
para
ser
mujercita
no
solo
hay
que
ser
coqueta
hay
que
ponerse
las
faldas
en
las
malas
y
en
las
buenas...
If
he
really
loves
you,
he
has
to
show
it,
show
him
all
your
claws,
make
him
really
care
about
you,
because
to
be
a
woman
you
have
to
be
a
coquette
not
only
in
the
good
times
but
also
in
the
bad...
No
te
me
enojes,
que
las
vilis
hacen
daño,
yo
tengo
para
las
dos,
jamas
he
sido
tacaño.
Don't
get
mad
at
me,
anger
does
harm,
I
have
enough
for
both
of
you,
I've
never
been
stingy.
Que
poca
suerte,
pobre
machito
engreido,
no
te
hagas
el
super
hombre
si
apenas
puedes
conmigo.
How
unfortunate,
poor
vain
little
man,
don't
act
like
a
superman
if
you
can
barely
handle
me.
Cierto
señora
a
su
hombre
lo
hago
dichoso,
es
medio
terco
pero
bastante
sabroso.
That's
right,
lady,
I
make
your
man
happy;
he's
a
bit
stubborn
but
quite
tasty.
Cierto
señora
a
su
hombre
lo
hago
dichoso
es
medio
terco
pero
bastante
sabroso...
That's
right,
lady,
I
make
your
man
happy;
he's
a
bit
stubborn
but
quite
tasty...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Norberto Manuel Eduardo Toscano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.