Paroles et traduction Ezequiel Peña - Se Mamó El Becerro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Mamó El Becerro
Теленок напился
Iba
montado
en
su
cuaco,
lo
acompañaba
su
perro
Ехал
я
верхом
на
своем
коне,
собака
рядом
бежала,
Se
empinaba
la
botella,
recordaba
que
en
la
cárcel
Из
горла
бутылку
тянул,
вспоминал,
как
в
тюрьме
мне
сказали,
Le
informaron
que
en
su
casa
Что
дома
у
меня,
Casi
a
diario
había
un
entierro
Чуть
ли
не
каждый
день
похороны
справляли.
Nomas
pensaba
y
pensaba,
no
explicaba
el
asunto
Думал
я,
думал,
никак
не
мог
понять,
Otro
trago
se
aventaba,
regresaba
al
mismo
punto
Еще
глоток
сделал,
и
снова
та
же
мысль:
Como
es
que
había
tanto
entierro
Как
же
так
много
похорон,
Y
no
había
ningún
difunto
А
покойников
нет
и
в
помине?
Le
apuraba
a
su
caballo,
con
las
espuelas
de
hierro
Подгонял
я
коня
шпорами
железными,
Iba
llegando
al
corral,
estaba
bajando
el
cerro
Подъезжал
к
коралю,
спускался
с
холма,
No
pudo
ordenear
la
vaca
Не
смог
подоить
корову,
Por
que
se
mamo
el
becerro
Потому
что
теленок
напился
допьяна.
(Y
mucho
cuidado
oiga)
(И
будь
осторожна,
слышишь?)
Casi
llegando
a
su
rancho,
macario
tomó
un
atajo
Подъезжая
к
своему
ранчо,
Макарио
срезал
путь,
Abrió
la
puerta
de
atrás,
se
puso
rojo
el
amigo
Открыл
заднюю
дверь,
и
кровь
бросилась
ему
в
лицо.
Su
compadre
estaba
arriba,
su
mujer
estaba
abajo
Его
кум
был
сверху,
а
жена
его
снизу,
Con
el
cuchillo
en
la
mano,
sintió
que
le
hervía
la
sangre
С
ножом
в
руке,
он
почувствовал,
как
кровь
вскипает
у
него.
Le
corto
los
dos
al
vale,
Отрезал
он
негодяю
оба,
Al
perro
le
quito
el
hambre
y
le
dijo
a
su
mujer
Псу
утолил
голод,
и
сказал
своей
жене:
Es
todo
tuyo
el
compadre
Кум
весь
твой
теперь.
Maldiciendo
a
su
mujer,
macario
se
fue
pal'
cerro
Проклиная
свою
жену,
Макарио
ушел
в
горы,
Renegando
del
compadre,
aquel
que
le
puedo
el
cuerno
Ругая
кума,
того,
кто
наставил
ему
рога.
Supo
que
de
los
amigos
Он
понял,
что
из
всех
друзей,
El
mejor
siempre
es
el
perro
Лучший
друг
— это
всегда
собака.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abelardo Flores Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.