Ezhel - Nefret - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ezhel - Nefret




Nefret
Ненависть
Gözlerim kan çanağı
Мои глаза кровавые чаши,
İçimdeki Nefret; Ceza çarpı Fuchs gibiyim
Внутри меня ненависть; я как Ceza, умноженный на Fuchs.
Nefret ettiğim adama dönüştüm
Я превратился в человека, которого ненавидел,
Nerden baksan puşt biriyim
Откуда ни взгляни, я подлец.
Deli nefret alır benden benliğimi
Безумная ненависть забирает у меня мою сущность,
Ben değilim bebe ben ben miyim ki?
Я не я, детка, я ли это вообще?
Şeytan olur nefretin varlığına destek
Дьявол поддерживает существование ненависти,
Nefret yer beni iyi ama
Ненависть пожирает меня, да,
Bu nasıl bi' duygu ki ele geçirir beni
Но что это за чувство, которое овладевает мной?
"Ben kimim?" derim ben
"Кто я?" спрашиваю я себя.
Uyumadım uyku, ki uyuyamam
Я не спал, сон, и не могу уснуть,
Nefes alışım ele verir beni, ben delir'ce'm
Моё дыхание выдаёт меня, я схожу с ума.
O andır ki eder insan isyan
Это тот момент, когда человек восстаёт,
Vicdansızlarla uğraşırken kalmadı bende de hiç vicdan
Имея дело с бессовестными, у меня тоже не осталось совести.
Duyduğum en kirli haz azalsa biraz
Самое грязное удовольствие, которое я испытывал, хоть бы немного утихло,
Nefret ele geçirirken beni
Пока ненависть овладевает мной.
Savaşır sevgim, sevgim eder nefret
Моя любовь борется, любовь порождает ненависть,
Kendinden bile nefret gelir bile bile
Ненависть приходит даже к самому себе, зная это,
Yine sevmeye çalışırken yara açar nefret, nefret, nefret
И снова, пытаясь любить, ненависть, ненависть, ненависть разрывает раны.
Büyüyo'du içimdeki kin
Злоба росла во мне,
Piçin teki sayesinde piçin tekiyim
Из-за какого-то ублюдка я стал ублюдком.
Benim içimdeki "İçip sıçıp günü geçireyim."
Внутри меня звучит: "Напьюсь, насру и проживу день,"
Derken [yeni] bi' haber gelir [sikik] [neşeliyim]
А потом приходят [новые] вести [хреновые], весел].
Bütün kaygılar beynimi ele geçirir
Все тревоги овладевают моим разумом,
Kör eder beni, göremem sebepleri hiç
Ослепляют меня, я не вижу причин вообще.
Fakat yok olur nefret
Но ненависть исчезает,
Bulursan kaynağı dönersen hayra
Если найдёшь источник и обратишься к добру.
En az beş kez ayda çıkıyo' bi' kavga
Минимум пять раз в месяц случается ссора,
Saymak zor, boş yere dövüş etmez hiç fayda
Трудно сосчитать, бесполезно драться, нет никакой пользы.
Saçım uzun diye dırzolar alayı da bipolar
Из-за моих длинных волос все гопники биполярные,
Sataşır a- lafla tekme aparkat
Цепляются словами, получают пинки и апперкоты,
Dayak yiyip gidiyolar anca
Только так и уходят, побитые.
Yobazları döve döve harca
Избивать ханжей до измождения,
Alayını para misali
Всех их, как деньги,
Kinimi kusmalıyım dönmesin bana diye bi' daha hiç
Я должен излить свою злобу, чтобы она больше никогда ко мне не вернулась.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.