Ezhel - Kadehimi Boş Bırakma - traduction des paroles en allemand

Kadehimi Boş Bırakma - Ezheltraduction en allemand




Kadehimi Boş Bırakma
Lass mein Glas nicht leer
(Artz, what's poppin' my G?)
(Artz, was geht ab, mein G?)
(Bugy)
(Bugy)
Yeah
Yeah
Buzlu rakım Tekirdağ, bitti meze, getir daha
Eiskalter Rakı Tekirdağ, Meze ist alle, bring mehr
Keyiflerim çakırda, çitliyorum çekirdağı
Ich bin gut drauf, knacke Sonnenblumenkerne
Bekrileriz şekil sağlam, mezemiz tarator
Wir Bekriler sind gut in Form, unsere Meze ist Tarator
Günün sonu karakol, kafamız imparator
Am Ende des Tages Polizeiwache, unser Kopf ist Imperator
Evim gibi meyhane, ben içinde beyzade
Die Meyhane ist wie mein Zuhause, ich bin darin wie ein Beyzade
Ben çalarım kanunu, sen de üfle ney bari
Ich spiele die Kanun, spiel du doch die Ney
Rakıları koy, kokar kanım anason
Schenk Rakı ein, mein Blut riecht nach Anis
Rakım antidepresan verir acılara son
Mein Rakı ist Antidepressivum, beendet den Schmerz
Bembeyazdır kar gibi eder canavar beni
Schneeweiß, macht mich zum Monster
Yıktırıyo' masaları, şakırtır açar dili
Lässt Tische umwerfen, klappert und öffnet die Zunge
Yanında da incem karışır nefesimlen
Dazu mischt sich mein Feiner mit meinem Atem
İçiyorum sütümü aslanın memesinden
Ich trinke meine Milch aus den Zitzen der Löwin
Yol gibi duble, koyuyorum "Dur" de
Doppelter wie ein Weg, ich sage "Halt"
Türk sanat müziği okuyoruz iki kuple
Wir singen zwei Strophen türkische Kunstmusik
Yetmişliğim bitince diyorum "Aga, tüh be"
Wenn meine Siebziger leer ist, sage ich "Ach, verdammt"
Dökülüyo' dilimizden acılı bi' güfte
Aus unserem Mund ergießt sich ein schmerzhaftes Gedicht
Kadehimi boş—
Lass mein Glas nicht—
Of, kadehimi boş bırakma
Oh, lass mein Glas nicht leer
Doldur, sakim, doldur
Füll es, meine Schöne, füll es
Doldur, kadehimi boş bırakma, yeah
Füll es, lass mein Glas nicht leer, yeah
Dökerim başımdan aşağı
Ich schütte es über meinen Kopf
Hatta sensiz yapamam hayatta
Ich kann ohne dich nicht leben
Deseler de "Abartma", kadehimi boş bırakma
Auch wenn sie sagen "Übertreib nicht", lass mein Glas nicht leer
Her gün her hafta, masamız terasta
Jeden Tag, jede Woche, unser Tisch auf der Terrasse
Alır derdi, kederimi, yok olur telaş da
Nimmt Kummer und Sorgen, die Hektik verschwindet
Şişe gibi bitiyor her ilişki her aşk da
Jede Beziehung, jede Liebe endet wie eine Flasche
Uğraşırız bulmak için çekeriz meşakkat
Wir bemühen uns zu finden, erleiden Mühen
Damıtırım distile, kurban ola'm ismine
Ich destilliere, ich opfere mich deinem Namen
Yürüyemem düz, bana bakıp derler "Cins mi ne?"
Ich kann nicht geradeaus gehen, sie sehen mich an und sagen "Was für ein Typ?"
Ne zaman içersem içeyim tadı nefis yine
Wann immer ich trinke, der Geschmack ist immer köstlich
Bir oturuşta bitiririz koca yetmişliği
In einer Sitzung leeren wir die ganze Siebziger
Of, bulutlardan beyza, beyaz inci gibi
Oh, weiß wie von Wolken, wie eine weiße Perle
Gözümün yaşı damlar şişenin dibine
Meine Tränen tropfen auf den Flaschenboden
Doksan dokuz yârem var, biri bitmedi ki
Ich habe neunundneunzig Wunden, nicht eine ist verheilt
Bana sensin derman, beyazım yeşilin gelini
Du bist mein Heilmittel, meine Weiße, Braut des Grünen
Kadehimi boş bırakma
Lass mein Glas nicht leer
Doldur, sakim, doldur
Füll es, meine Schöne, füll es
Doldur, kadehimi boş bırakma, yeah
Füll es, lass mein Glas nicht leer, yeah
Dökerim başımdan aşağı
Ich schütte es über meinen Kopf
Hatta sensiz yapamam hayatta
Ich kann ohne dich nicht leben
Deseler de "Abartma", kadehimi boş bırakma
Auch wenn sie sagen "Übertreib nicht", lass mein Glas nicht leer





Writer(s): Gurel Anil Bugra, Celik Efe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.