Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kadehimi Boş Bırakma
Lass mein Glas nicht leer
(Artz,
what's
poppin'
my
G?)
(Artz,
was
geht
ab,
mein
G?)
Buzlu
rakım
Tekirdağ,
bitti
meze,
getir
daha
Eiskalter
Rakı
Tekirdağ,
Meze
ist
alle,
bring
mehr
Keyiflerim
çakırda,
çitliyorum
çekirdağı
Ich
bin
gut
drauf,
knacke
Sonnenblumenkerne
Bekrileriz
şekil
sağlam,
mezemiz
tarator
Wir
Bekriler
sind
gut
in
Form,
unsere
Meze
ist
Tarator
Günün
sonu
karakol,
kafamız
imparator
Am
Ende
des
Tages
Polizeiwache,
unser
Kopf
ist
Imperator
Evim
gibi
meyhane,
ben
içinde
beyzade
Die
Meyhane
ist
wie
mein
Zuhause,
ich
bin
darin
wie
ein
Beyzade
Ben
çalarım
kanunu,
sen
de
üfle
ney
bari
Ich
spiele
die
Kanun,
spiel
du
doch
die
Ney
Rakıları
koy,
kokar
kanım
anason
Schenk
Rakı
ein,
mein
Blut
riecht
nach
Anis
Rakım
antidepresan
verir
acılara
son
Mein
Rakı
ist
Antidepressivum,
beendet
den
Schmerz
Bembeyazdır
kar
gibi
eder
canavar
beni
Schneeweiß,
macht
mich
zum
Monster
Yıktırıyo'
masaları,
şakırtır
açar
dili
Lässt
Tische
umwerfen,
klappert
und
öffnet
die
Zunge
Yanında
da
incem
karışır
nefesimlen
Dazu
mischt
sich
mein
Feiner
mit
meinem
Atem
İçiyorum
sütümü
aslanın
memesinden
Ich
trinke
meine
Milch
aus
den
Zitzen
der
Löwin
Yol
gibi
duble,
koyuyorum
"Dur"
de
Doppelter
wie
ein
Weg,
ich
sage
"Halt"
Türk
sanat
müziği
okuyoruz
iki
kuple
Wir
singen
zwei
Strophen
türkische
Kunstmusik
Yetmişliğim
bitince
diyorum
"Aga,
tüh
be"
Wenn
meine
Siebziger
leer
ist,
sage
ich
"Ach,
verdammt"
Dökülüyo'
dilimizden
acılı
bi'
güfte
Aus
unserem
Mund
ergießt
sich
ein
schmerzhaftes
Gedicht
Kadehimi
boş—
Lass
mein
Glas
nicht—
Of,
kadehimi
boş
bırakma
Oh,
lass
mein
Glas
nicht
leer
Doldur,
sakim,
doldur
Füll
es,
meine
Schöne,
füll
es
Doldur,
kadehimi
boş
bırakma,
yeah
Füll
es,
lass
mein
Glas
nicht
leer,
yeah
Dökerim
başımdan
aşağı
Ich
schütte
es
über
meinen
Kopf
Hatta
sensiz
yapamam
hayatta
Ich
kann
ohne
dich
nicht
leben
Deseler
de
"Abartma",
kadehimi
boş
bırakma
Auch
wenn
sie
sagen
"Übertreib
nicht",
lass
mein
Glas
nicht
leer
Her
gün
her
hafta,
masamız
terasta
Jeden
Tag,
jede
Woche,
unser
Tisch
auf
der
Terrasse
Alır
derdi,
kederimi,
yok
olur
telaş
da
Nimmt
Kummer
und
Sorgen,
die
Hektik
verschwindet
Şişe
gibi
bitiyor
her
ilişki
her
aşk
da
Jede
Beziehung,
jede
Liebe
endet
wie
eine
Flasche
Uğraşırız
bulmak
için
çekeriz
meşakkat
Wir
bemühen
uns
zu
finden,
erleiden
Mühen
Damıtırım
distile,
kurban
ola'm
ismine
Ich
destilliere,
ich
opfere
mich
deinem
Namen
Yürüyemem
düz,
bana
bakıp
derler
"Cins
mi
ne?"
Ich
kann
nicht
geradeaus
gehen,
sie
sehen
mich
an
und
sagen
"Was
für
ein
Typ?"
Ne
zaman
içersem
içeyim
tadı
nefis
yine
Wann
immer
ich
trinke,
der
Geschmack
ist
immer
köstlich
Bir
oturuşta
bitiririz
koca
yetmişliği
In
einer
Sitzung
leeren
wir
die
ganze
Siebziger
Of,
bulutlardan
beyza,
beyaz
inci
gibi
Oh,
weiß
wie
von
Wolken,
wie
eine
weiße
Perle
Gözümün
yaşı
damlar
şişenin
dibine
Meine
Tränen
tropfen
auf
den
Flaschenboden
Doksan
dokuz
yârem
var,
biri
bitmedi
ki
Ich
habe
neunundneunzig
Wunden,
nicht
eine
ist
verheilt
Bana
sensin
derman,
beyazım
yeşilin
gelini
Du
bist
mein
Heilmittel,
meine
Weiße,
Braut
des
Grünen
Kadehimi
boş
bırakma
Lass
mein
Glas
nicht
leer
Doldur,
sakim,
doldur
Füll
es,
meine
Schöne,
füll
es
Doldur,
kadehimi
boş
bırakma,
yeah
Füll
es,
lass
mein
Glas
nicht
leer,
yeah
Dökerim
başımdan
aşağı
Ich
schütte
es
über
meinen
Kopf
Hatta
sensiz
yapamam
hayatta
Ich
kann
ohne
dich
nicht
leben
Deseler
de
"Abartma",
kadehimi
boş
bırakma
Auch
wenn
sie
sagen
"Übertreib
nicht",
lass
mein
Glas
nicht
leer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gurel Anil Bugra, Celik Efe
Album
Derdo
date de sortie
21-11-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.