Paroles et traduction F.Charm feat. Flavius - La Bine Şi La Rău
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bine Şi La Rău
В горе и в радости
A
fost
greu,
trist
și
innorat
Было
тяжело,
грустно
и
пасмурно,
Mi-au
curs
lacrimi,
dar
s-au
uscat
Текли
слезы,
но
высохли.
Din
greșeli
singur
am
invațat
На
ошибках
сам
научился,
Când
pui
suflet
esti
mai
bogat
Когда
вкладываешь
душу,
становишься
богаче.
Ești
prieten
cu
mine,
prieten
cu
mine
Ты
друг
мне,
друг
мне,
Ești
prieten
cu
mine,
esti
prieten
cu
mine
Ты
друг
мне,
ты
друг
мне,
Ești
prieten
cu
mine,
chiar
și-atunci
cand
taci
Ты
друг
мне,
даже
когда
молчишь.
O
vorba
veche,
merge
la
sigur:
Старая
поговорка,
верная:
"Ferește-ma
de
prieteni
Doamne,
ca
de
dusmani
o
fac
singur"
"Избави
меня,
Господи,
от
друзей,
а
с
врагами
я
сам
справлюсь".
Am
trait
prietenii
vandute
cu
un
zambet
Я
пережил
дружбу,
проданную
за
улыбку,
Ca
sunt
prea
multe
suflete,
dar
prea
putini
cu
suflet
Потому
что
слишком
много
душ,
но
слишком
мало
душевных.
Ca
toți
sunt
cu
tine
prieteni
dati
dracului
Потому
что
все
с
тобой
друзья,
будь
они
неладны,
Dar
toti
fug
de
tine,
cand
ajungi
la
fundul
sacului
Но
все
бегут
от
тебя,
когда
ты
на
дне.
Și-mi
vin
in
cap
cand
imparteam
si
un
covrig
И
вспоминаю,
как
делили
мы
даже
бублик,
Și
când
dadeam
patura
mea
ca
sa-i
apere
de
frig
И
как
отдавал
я
свое
одеяло,
чтобы
тебя
от
холода
укрыть.
Când
am
intins
o
mana
nu
m-au
ajutat
Когда
я
протягивал
руку,
мне
не
помогали,
Dar
tu
voiai
sa
o
faci,
erai
mereu
langa
mine
Но
ты
хотела
помочь,
ты
всегда
была
рядом
со
мной.
Atâtea
suflete
eu
nu
te-am
observat
Среди
стольких
душ
я
тебя
не
замечал,
Prieten
necondiționat
și
la
rau
și
la
bine
Безусловный
друг
и
в
горе,
и
в
радости.
Imparteam
in
mod
frecvent
tot
ce
aveam
si
ce
n-aveam
Мы
часто
делили
все,
что
имели
и
чего
не
имели,
Prieteni
la
catarama,
ce
bine
ne-ntelegeam
Друзья
не
разлей
вода,
как
же
хорошо
мы
ладили,
Până
când
in
cap,
i
s-a
aprins
o
scanteie
Пока
в
голове
у
него
не
вспыхнула
искра,
C-ar
fi
bine
sa
impartim
pana
s-aceeasi
femeie
Что
неплохо
бы
делить
даже
одну
женщину.
Asa-s
oamenii
ciudati
Вот
такие
странные
люди,
Nu
știi
cum
sa
mai
faci
ca
pe
toti
sa-i
impaci,
Не
знаешь,
как
угодить
всем,
Prieteni
multi
binevoitori
Много
друзей-доброжелателей,
Când
ești
prea
sus
te-ajuta
sa
cobori
Когда
ты
слишком
высоко,
они
помогают
тебе
спуститься.
Când
am
intins
o
mana
nu
m-au
ajutat
Когда
я
протягивал
руку,
мне
не
помогали,
Dar
tu
voiai
sa
o
faci,
erai
mereu
langa
mine
Но
ты
хотела
помочь,
ты
всегда
была
рядом
со
мной.
Atâtea
suflete
eu
nu
te-am
observat
Среди
стольких
душ
я
тебя
не
замечал,
Prieten
necondiționat
si
la
rau
si
la
bine
Безусловный
друг
и
в
горе,
и
в
радости.
A
fost
greu,
trist
si
innorat
Было
тяжело,
грустно
и
пасмурно,
Mi-au
curs
lacrimi,
dar
s-au
uscat
Текли
слезы,
но
высохли.
Din
greșeli
singur
am
invatat
На
ошибках
сам
научился,
Când
pui
suflet
esti
mai
bogat
Когда
вкладываешь
душу,
становишься
богаче.
Ești
prieten
cu
mine,
prieten
cu
mine
Ты
друг
мне,
друг
мне,
Ești
prieten
cu
mine,
esti
prieten
cu
mine
Ты
друг
мне,
ты
друг
мне,
Ești
prieten
cu
mine,
chiar
și-atunci
cand
taci
Ты
друг
мне,
даже
когда
молчишь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): bogdan vlasceanu, florin nedelcu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.