Paroles et traduction F.HERO - จำเลยรัก (feat. Txrbo) [Defendant Of Love]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
จำเลยรัก (feat. Txrbo) [Defendant Of Love]
Defendant Of Love (feat. Txrbo)
จำเลยอย่าแย้ง
Defendant,
don't
argue,
หากยังไม่มีอะไรจะกล่าว
If
you
have
nothing
to
say.
ยอมมอบใจมาซะดีดี
Just
surrender
your
heart
willingly,
ความผิดของเธอนั้นมีดังนี้
Your
crimes
are
as
follows:
หนึ่งคือเธอน่ะเห็น
Firstly,
you
saw
ฉันเป็นคนอื่นไกล
Me
as
a
stranger,
เชื่อเถอะว่าฉันพร้อม
Believe
me,
I'm
ready
ไม่ว่าเป็นเรื่องใด
For
anything.
โทษนะคะที่รัก
Excuse
me,
my
love,
เธอยังฟังอยู่ไหม
Are
you
still
listening?
ข้อต่อไปมันก็สำคัญ
The
next
point
is
also
important,
I′ma
tell
you
ข้อที่สอง
I'ma
tell
you
the
second
one.
เรื่องที่เธอชอบใคร
The
matter
of
who
you
like,
ศาลตัดสินเป็นครั้งสุดท้าย
The
court
has
made
its
final
decision.
เรื่องที่เธอต้องชดใช้
What
you
must
pay
for,
นับจากนี้ตลอดชีวิต
From
now
on,
for
the
rest
of
your
life,
ต้องอยู่กับฉัน
Is
to
be
with
me,
คดีนี้ช่างอุกฉกรรจ์
This
case
is
so
heinous,
สะเทือนขวัญประชาชี
It
shakes
the
public's
core.
เหตุจากคืนนั้นเธอมาชนแก้ว
Because
that
night
you
clinked
glasses,
แล้วเธอก็หายในราตรี
And
then
you
vanished
into
the
night.
เธอโปรยเสน่ห์
You
spread
your
charm,
แล้วทิ้งฉันไปไม่ปรานี
And
left
me
without
mercy.
สรุปเธอไปกับใคร
So,
who
did
you
go
with?
อย่าให้การเลี่ยงบาลี
Don't
give
me
evasive
answers.
น้ำตาไหลเป็นวารี
Tears
flow
like
a
river,
แล้วตัวเธอก็ไลน์ทัก
And
then
you
texted
me.
พอฉันเริ่มอินเธอกลับบอก
When
I
started
to
get
into
it,
you
said,
ว่าอย่าไปคิดมากมายนัก
"Don't
overthink
it."
พอฉันจะคลายรัก
When
I
tried
to
loosen
my
love,
กลับส่งคำหวานมาทายทัก
You
sent
sweet
words
of
greeting,
มาบอกว่าเหงามาบอกว่าเพ้อ
Saying
you're
lonely,
saying
you're
delirious,
บอกว่าอยากเจอจะตายชัก
Saying
you
want
to
see
me
so
badly.
แม่จำเลยรัก
My
defendant
of
love,
หัวใจคนไม่ใช่ผนังนะ
A
human
heart
is
not
a
wall.
ไอ้คำว่ารัก
The
word
"love"
ก็ไม่ใช่ทองต้องซ่อนตรงหลังพระ
Isn't
gold
that
needs
to
be
hidden
behind
a
Buddha
statue.
ให้ความหวังนี่มันอิหยังวะ
Giving
me
hope,
what
the
heck
is
that?
คดีร้ายแรงศาลต้องตัดสิน
This
is
a
serious
case,
the
court
must
decide,
จำเลยเป็นผู้ต้องขังละ
The
defendant
is
now
a
prisoner.
จำเลยอย่าแย้ง
Defendant,
don't
argue,
หากยังไม่มีอะไรจะกล่าว
If
you
have
nothing
to
say.
ยอมมอบใจมาซะดีดี
Just
surrender
your
heart
willingly,
ความผิดของเธอนั้นมีดังนี้
Your
crimes
are
as
follows:
หนึ่งคือเธอน่ะเห็น
Firstly,
you
saw
ฉันเป็นคนอื่นไกล
Me
as
a
stranger,
เชื่อเถอะว่าฉันพร้อม
Believe
me,
I'm
ready
ไม่ว่าเป็นเรื่องใด
For
anything.
โทษนะคะที่รัก
Excuse
me,
my
love,
เธอยังฟังอยู่ไหม
Are
you
still
listening?
ข้อต่อไปมันก็สำคัญ
The
next
point
is
also
important,
I'ma
tell
you
ข้อที่สอง
I'ma
tell
you
the
second
one.
เรื่องที่เธอชอบใคร
The
matter
of
who
you
like,
ศาลตัดสินเป็นครั้งสุดท้าย
The
court
has
made
its
final
decision.
เรื่องที่เธอต้องชดใช้
What
you
must
pay
for,
นับจากนี้ตลอดชีวิต
From
now
on,
for
the
rest
of
your
life,
ต้องอยู่กับฉัน
Is
to
be
with
me,
ยอมมอบใจเพราะความคิดถึง
Surrender
your
heart
because
of
longing,
ล้อมเธอไว้หมดแล้ว
It
surrounds
you
completely.
ทะเบียนสมรสกับนายอำเภอ
The
marriage
certificate
with
the
sheriff,
ก็รอเธอจดแล้ว
Is
waiting
for
you
to
sign
it.
แหวนเพชรสินสอด
The
diamond
ring,
the
dowry,
รอให้เธอกอด
Waiting
for
you
to
embrace.
รวมถึงเงินสดแล้ว
Including
cash
and
Gucci
Belt
งูมันเลื้อย
The
Gucci
Belt
with
the
snake
slithering,
รอเธอหลายขดแล้ว
Waiting
for
you
in
many
coils.
ตามกฎแล้ว
According
to
the
law,
ว่าทำนองครองธรรม
That
is
the
way
of
justice,
จำเลยรักจะอยู่เรือนหอ
The
defendant
of
love
will
reside
in
the
bridal
chamber,
แทนการอยู่เรือนจำ
Instead
of
prison.
โซ่ตรวนจะกลายเป็นสร้อยคอทองคำ
The
shackles
will
turn
into
a
gold
necklace,
และจะมีศาลผู้พิพากษา
And
there
will
be
a
judge,
อยู่ร่วมเรือนหอจองจำ
Living
in
the
bridal
chamber
of
confinement.
ไม่ต้องมีคำอนุญาโตตุลาการ
No
need
for
arbitration,
ไม่ต้องมายื่นอุทธรณ์
No
need
to
appeal,
แล้วปล่อยให้ฟ้าเป็นพยาน
Let
the
sky
be
our
witness,
ว่าพันธนาการสองเรา
That
our
bond,
แม้นไกลจะหาใกล้
However
far,
will
find
its
closeness.
แม้นจำเลยรักต้องการสิ่งใด
If
the
defendant
of
love
desires
anything,
ให้บอกมาเลยจะหาให้
Just
tell
me,
I
will
find
it
for
you,
จนกว่าจะหาไม่
Until
I
can
find
no
more.
จำเลยอย่าแย้ง
Defendant,
don't
argue,
หากยังไม่มีอะไรจะกล่าว
If
you
have
nothing
to
say.
ยอมมอบใจมาซะดีดี
Just
surrender
your
heart
willingly,
ความผิดของเธอนั้นมีดังนี้
Your
crimes
are
as
follows:
หนึ่งคือเธอน่ะเห็น
Firstly,
you
saw
ฉันเป็นคนอื่นไกล
Me
as
a
stranger,
เชื่อเถอะว่าฉันพร้อม
Believe
me,
I'm
ready
ไม่ว่าเป็นเรื่องใด
For
anything.
โทษนะคะที่รัก
Excuse
me,
my
love,
เธอยังฟังอยู่ไหม
Are
you
still
listening?
ข้อต่อไปมันก็สำคัญ
The
next
point
is
also
important,
I′ma
tell
you
ข้อที่สอง
I'ma
tell
you
the
second
one.
เรื่องที่เธอชอบใคร
The
matter
of
who
you
like,
ศาลตัดสินเป็นครั้งสุดท้าย
The
court
has
made
its
final
decision.
เรื่องที่เธอต้องชดใช้
What
you
must
pay
for,
นับจากนี้ตลอดชีวิต
From
now
on,
for
the
rest
of
your
life,
ต้องอยู่กับฉัน
Is
to
be
with
me,
แม้มันอาจจะดูใจร้าย
Though
it
may
seem
cruel,
แต่ให้คำสาบานเลย
But
I
swear,
ต่อให้ตัวต้องตาย
Even
if
I
have
to
die,
ว่าเจตนา
That
my
intention,
ไม่เคยต้องการจะทำร้ายเลย
Was
never
to
hurt
you.
ธรณีนี่นี้เป็นพยาน
This
earth
is
my
witness,
จะไม่เจ้าชู้ประตูดิน
I
will
not
be
a
womanizer,
ให้เหมือนกับคำพังเพยทัก
Like
the
proverb
says.
เพราะว่าใจมันหวงเกินไป
Because
my
heart
is
too
possessive,
เกินจะให้ใครชมเชยนัก
Too
much
to
let
anyone
else
admire.
จะรักให้มากที่สุด
I
will
love
you
as
much
as
I
can,
ให้เหมือนกับใจไม่เคยรัก
As
if
my
heart
has
never
loved
before.
สุดท้ายศาลรู้ตัวดี
In
the
end,
the
court
knows
very
well,
ว่าศาลนี่แหละจำเลยรัก
That
the
court
itself
is
the
defendant
of
love.
หนึ่งคือเธอน่ะเห็น
Firstly,
you
saw
ฉันเป็นคนอื่นไกล
Me
as
a
stranger,
เชื่อเถอะว่าฉันพร้อม
Believe
me,
I'm
ready
ไม่ว่าเป็นเรื่องใด
For
anything.
โทษนะคะที่รัก
Excuse
me,
my
love,
เธอยังฟังอยู่ไหม
Are
you
still
listening?
ข้อต่อไปมันก็สำคัญ
The
next
point
is
also
important,
I'ma
tell
you
ข้อที่สอง
I'ma
tell
you
the
second
one.
เรื่องที่เธอชอบใคร
The
matter
of
who
you
like,
ศาลตัดสินเป็นครั้งสุดท้าย
The
court
has
made
its
final
decision.
เรื่องที่เธอต้องชดใช้
What
you
must
pay
for,
นับจากนี้ตลอดชีวิต
From
now
on,
for
the
rest
of
your
life,
ต้องอยู่กับฉัน
Is
to
be
with
me,
จำเลยอย่าแย้ง
Defendant,
don't
argue,
หากยังไม่มีอะไรจะกล่าว
If
you
have
nothing
to
say.
ยอมมอบใจมาซะดีดี
Just
surrender
your
heart
willingly,
ต้องเป็นจำเลยของฉันคนนี้ตลอดไป
You
must
be
my
defendant
forever.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.