Paroles et traduction F.O. - Абсурден
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Занималнята
говори...
The
kindergarten
speaks...
Задругата
на
римата...
The
rhyme
collective...
Демек
нейната
муза...
Meaning,
her
muse...
За
истината
и
още
нещо
...
F.O
About
the
truth
and
something
more...
F.O
Ш
си
го
кажеме
ся
право
в
очичките
малко...
Let's
talk
straight
to
each
other's
eyes
for
a
bit...
Да
настъпим
мазолченцата...
Let's
step
on
the
little
calluses...
Как
да
стъпим
на
земята
като
ни
качват
по
джанките
How
can
we
step
on
the
ground
when
they're
jacking
us
up?
Бедните
спестяваме
за'тва
фалират
банките...
нанкайте
We,
the
poor,
save,
that's
why
the
banks
are
going
bankrupt...
look
at
them
После
къде
е
държавата
всеки
пламък
умира
щом
истине
жеравата
Then
where's
the
state?
Every
flame
dies
when
the
truth
burns
Шавате
а?
Ша
ма
прощавате
'ма
Що
за
живот
е
това
You
messing
around?
You
gonna
forgive
me?
What
kind
of
life
is
this?
Внушавате
си
100
неща
You
convince
yourselves
of
a
hundred
things
Ш'
се
сетите
късно
ама
на,
You'll
realize
it
late,
but
here
it
is,
че
съществуването
ни
не
носи
щастие
that
our
existence
doesn't
bring
happiness
на
части
е
разчекнат
между
кредити
torn
apart
between
loans
Човек
се
чувства
частен
вече
Man
feels
private
now
край
с
не
се
сърди
човече
no
more
"don't
be
angry,
man"
не
само
хляба
е
печен
not
just
the
bread
is
baked
Ама
никой
не
е
вечен
But
nobody's
eternal
Кой
реши
да
съм
обречен?
Who
decided
I'm
doomed?
И
как
така
от
далече
And
how
come
from
afar
Добре
че
поне
не
понечи
Good
thing
you
didn't
at
least
try
на
рапа
да
пречи
to
interfere
with
rap
Пичове
ще
чувате
Guys,
you'll
hear
още
подобни
речи
F.O
more
speeches
like
this
F.O
Крачеталото
от
края
The
little
foot
from
the
end
чак
до
началото
all
the
way
to
the
beginning
Няма
чакай
малко
тук
началник
Wait
a
minute,
there's
no
boss
here
Занималнята
отшелник
от
The
kindergarten
hermit
from
нормалния
свят
the
normal
world
Учебника
по
морал
ти
е
стар
Your
moral
textbook
is
old
Днес
не
трябва
да
си
умен,
Today
you
don't
have
to
be
smart,
за
да
си
гъзар
to
be
a
big
shot
Зара
е
хвърлен
отдавна
и
The
die
is
cast
long
ago
and
явно
на
равно
сме
apparently
we're
equal
само
по
филмите
only
in
the
movies
Сякаш
се
усмихваме
вече
As
if
we're
smiling
now
само
по
снимките...
only
in
the
pictures...
Не
знам
разбрахте
ли
ме
I
don't
know
if
you
understand
me
Но
искам
да
Живея
като
But
I
want
to
live
like
във
реклама
на
прах
за
пране
in
a
laundry
detergent
commercial
И
всяко
утро
слънчево
And
every
morning
sunny
С
аромат
на
омекотител
With
the
scent
of
fabric
softener
И
от
прането
си
да
мога
And
from
my
laundry
I
could
да
спестявам
за
изтребител
save
up
for
a
fighter
jet
Въпреки
умората
сляпо
вярвам
на
хората
Despite
the
fatigue,
I
blindly
believe
in
people
Някъде
до
първата
лъжа
най-много
втората
Somewhere
until
the
first
lie,
at
most
the
second
И
в
суматохата
гоних
ехо
към
прехода
And
in
the
hustle
and
bustle,
I
chased
an
echo
towards
the
transition
Докато
сумати
хора
се
изгубиха
във
превода
While
a
bunch
of
people
got
lost
in
translation
И
По
- Разсърден
на
минималната
заплата
And
more
annoyed
at
the
minimum
wage
Да
за
съд
е
и
прокурора
и
съдията
Both
the
prosecutor
and
the
judge
deserve
to
be
judged
С
чиито
лек
живота
ти
във
страната
With
whose
cure
your
life
in
the
country
е
по
абсурден
и
по-абсурден
is
more
and
more
absurd
Ясно
е
във
днешно
време
доверието
ни
ограбва
It's
clear
that
nowadays,
trust
robs
us
Съвремието
не
ни
направи
тъжни
а
ни
садва
Modern
times
didn't
make
us
sad,
but
it
saddens
Какво
е
красотата
ако
всичко
е
"яко"
What
is
beauty
if
everything
is
"cool"
Какво
е
самотата
ако
я
споделяш
с
някой?
What
is
loneliness
if
you
share
it
with
someone?
Да
се
гледаме
в
очите
сякаш
някак
отвикнали
To
look
into
each
other's
eyes
as
if
we've
somehow
forgotten
Търсим
мечтите
си
втренчени
в
някакви
пиксели
We
search
for
our
dreams
staring
at
some
pixels
Дали
не
беше
по-добре
с
Канал
1 и
Ефир
2
Maybe
it
was
better
with
Channel
1 and
Efir
2
Слави
имаше
коса,
а
Бойко
беше
в
МВР
Slavi
had
hair,
and
Boyko
was
in
the
Ministry
of
Internal
Affairs
На
времето
на
митинги
трошаха
телевизори
Back
then,
at
rallies,
they
smashed
TVs
само
защото
спряха
КуКу
just
because
they
stopped
KuKu
До
скоро
пък
горяха
протестиращи
пред
общините
Until
recently,
protesters
were
burning
in
front
of
municipalities
ма
на
тях
сякаш
твърде
малко
им
пука!
but
they
seem
to
care
too
little!
Кога
милиционера
се
превърна
във
подкупна
кука
When
did
the
cop
turn
into
a
corrupt
hook?
Как
така
на
село
не
остана
кой
да
копа
лука
How
come
there's
no
one
left
in
the
village
to
dig
onions?
Кой
ни
пробута
фалшивата
демокрация
Who
shoved
this
fake
democracy
down
our
throats?
И
кой
направи
от
малцинствата
ни
втората
нация
And
who
made
the
minorities
our
second
nation?
Кой
пръв
повярва
че
всичко
ще
бъде
наред,
Who
first
believed
that
everything
would
be
alright,
когато
педофилите
научиха
за
интернет
when
pedophiles
learned
about
the
internet
И
вярно
искаме
деца
ма
децата
искат
родители
And
it's
true
we
want
children,
but
children
want
parents
Какъв
ли
е
процента
на
роми
осиновители
What's
the
percentage
of
Roma
adoptive
parents?
Видите
ли
тва
са
само
социални
теми
See,
these
are
just
social
issues
как
така
сме
общество
без
никви
общи
проблеми
Tell
me...
how
come
we're
a
society
with
no
common
problems
Tell
me...
За
потекло
по
облекло
колко
струвам
на
кило
For
origin,
for
clothing,
how
much
am
I
worth
per
kilo
или
каква
ми
е
колата
нямам
за
колело
or
what
kind
of
car
I
have,
I
don't
even
have
a
bike
Въпреки
умората
сляпо
вярвам
на
хората
Despite
the
fatigue,
I
blindly
believe
in
people
Някъде
до
първата
лъжа
най-много
втората
Somewhere
until
the
first
lie,
at
most
the
second
И
в
суматохата
гоних
ехо
към
прехода
And
in
the
hustle
and
bustle,
I
chased
an
echo
towards
the
transition
Докато
сумати
хора
се
изгубиха
във
превода
While
a
bunch
of
people
got
lost
in
translation
И
По
- Разсърден
на
минималната
заплата
And
more
annoyed
at
the
minimum
wage
Да
за
съд
е
и
прокурора
и
съдията
Both
the
prosecutor
and
the
judge
deserve
to
be
judged
С
чиито
лек
живота
ти
във
страната
With
whose
cure
your
life
in
the
country
е
по
абсурден
и
по-абсурден
is
more
and
more
absurd
Бавно
изчезваме
като
банкнотите
от
по
лев
We're
slowly
disappearing
like
the
one-lev
banknotes
Дипломиран
Безработен
но
работи
за
релеф
A
graduate
unemployed
but
working
for
muscle
definition
Помните
когато
НАТО
ни
удари
рамо
Remember
when
NATO
lent
us
a
hand?
нямаше
EVN
a
новините
бяха
на
български
само
There
was
no
EVN
and
the
news
was
only
in
Bulgarian
И
като
гледам
всичко
колко
е
заплетено
And
looking
at
how
everything
is
tangled
up
Тайно
съм
обмислил
и
билета
си
самолетен,
НО
I've
secretly
considered
my
plane
ticket
too,
BUT
От
тва
едва
ли
ще
се
почувствам
по
хетеро
This
is
unlikely
to
make
me
feel
more
hetero
Така
че
предпочитам
да
остана
тук
Стерео
So
I'd
rather
stay
here
Stereo
Нищо
че
си
плаче
за
основен
ремонт
Even
though
it
needs
a
major
overhaul
Отечество
любимо
аз
оставам
на
фронта
Beloved
homeland,
I'm
staying
on
the
front
lines
Не
те
виня
за
нищо
но
аз
го
помня
и
ти
помни
I
don't
blame
you
for
anything,
but
I
remember
and
you
remember
too
че
Българче
да
се
наричам
са
печелени
войни
that
to
be
called
a
Bulgarian,
wars
were
won
240
да
са
300
от
спарта
и
отново
да
повярваме
Let
240
be
300
from
Sparta
and
let's
believe
again
на
личната
си
карта
in
our
ID
card
Сварени
подготвени
да
ни
трябва
от
всичко
Cooked,
prepared,
we
need
everything
На
сафари
сме
живота
ни
е
същия
бе
чичко
We're
on
a
safari,
our
life
is
the
same,
man
Отлично
познавам
почерка
на
измамата
и
то
лично
I
know
the
handwriting
of
deceit
perfectly
well,
personally
така
че
нека
зачеркнеме
драмата
двамата
с
теб
so
let's
cross
out
the
drama,
you
and
me
Истинно
нямаме
срамота
Truly,
we
have
no
shame
автоматично
ги
дисвам
отписвам
и
не
изпитвам
вина
automatically
diss
them,
write
them
off,
and
feel
no
guilt
Въпреки
умората
сляпо
вярвам
на
хората
Despite
the
fatigue,
I
blindly
believe
in
people
Някъде
до
първата
лъжа
най-много
втората
Somewhere
until
the
first
lie,
at
most
the
second
И
в
суматохата
гоних
ехо
към
прехода
And
in
the
hustle
and
bustle,
I
chased
an
echo
towards
the
transition
Докато
сумати
хора
се
изгубиха
във
превода
While
a
bunch
of
people
got
lost
in
translation
И
По
- Разсърден
на
минималната
заплата
And
more
annoyed
at
the
minimum
wage
Да
за
съд
е
и
прокурора
и
съдията
Both
the
prosecutor
and
the
judge
deserve
to
be
judged
С
чиито
лек
живота
ти
във
страната
With
whose
cure
your
life
in
the
country
е
по
абсурден
и
по-абсурден
is
more
and
more
absurd
И
пак
абсурт
е
да
си
вдигам
чукалата
And
again,
it's
absurd
to
raise
my
fists
Нищо
чудно
че
не
са
ми
розови
очилата
No
wonder
my
glasses
aren't
rose-colored
Пак
абсурден
е
денят
ни
в
страната
Again,
our
day
in
the
country
is
absurd
По
абсурден
и
По
абсурден
More
and
more
absurd
Въпреки
умората
сляпо
вярвам
на
хората
Despite
the
fatigue,
I
blindly
believe
in
people
Някъде
до
първата
лъжа
най-много
втората
Somewhere
until
the
first
lie,
at
most
the
second
И
в
суматохата
гоних
ехо
към
прехода
And
in
the
hustle
and
bustle,
I
chased
an
echo
towards
the
transition
Докато
сумати
хора
се
изгубиха
във
превода
While
a
bunch
of
people
got
lost
in
translation
И
По
- Разсърден
на
минималната
заплата
And
more
annoyed
at
the
minimum
wage
Да
за
съд
е
и
прокурора
и
съдията
Both
the
prosecutor
and
the
judge
deserve
to
be
judged
С
чиито
лек
живота
ти
във
страната
With
whose
cure
your
life
in
the
country
е
по
абсурден
и
по-абсурден
is
more
and
more
absurd
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Абсурден
date de sortie
03-03-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.