F.O. - Абсурден - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction F.O. - Абсурден




Абсурден
Absurd
Занималнята говори...
The kindergarten speaks...
Задругата на римата...
The rhyme collective...
Демек нейната муза...
Meaning, her muse...
За истината и още нещо ... F.O
About the truth and something more... F.O
Ш си го кажеме ся право в очичките малко...
Let's talk straight to each other's eyes for a bit...
Да настъпим мазолченцата...
Let's step on the little calluses...
Как да стъпим на земята като ни качват по джанките
How can we step on the ground when they're jacking us up?
Бедните спестяваме за'тва фалират банките... нанкайте
We, the poor, save, that's why the banks are going bankrupt... look at them
После къде е държавата всеки пламък умира щом истине жеравата
Then where's the state? Every flame dies when the truth burns
Шавате а? Ша ма прощавате 'ма Що за живот е това
You messing around? You gonna forgive me? What kind of life is this?
Внушавате си 100 неща
You convince yourselves of a hundred things
Ш' се сетите късно ама на,
You'll realize it late, but here it is,
че съществуването ни не носи щастие
that our existence doesn't bring happiness
на части е разчекнат между кредити
torn apart between loans
Човек се чувства частен вече
Man feels private now
край с не се сърди човече
no more "don't be angry, man"
не само хляба е печен
not just the bread is baked
Ама никой не е вечен
But nobody's eternal
Кой реши да съм обречен?
Who decided I'm doomed?
И как така от далече
And how come from afar
Добре че поне не понечи
Good thing you didn't at least try
на рапа да пречи
to interfere with rap
Пичове ще чувате
Guys, you'll hear
още подобни речи F.O
more speeches like this F.O
Крачеталото от края
The little foot from the end
чак до началото
all the way to the beginning
Няма чакай малко тук началник
Wait a minute, there's no boss here
Занималнята отшелник от
The kindergarten hermit from
нормалния свят
the normal world
Учебника по морал ти е стар
Your moral textbook is old
Днес не трябва да си умен,
Today you don't have to be smart,
за да си гъзар
to be a big shot
Зара е хвърлен отдавна и
The die is cast long ago and
явно на равно сме
apparently we're equal
само по филмите
only in the movies
Сякаш се усмихваме вече
As if we're smiling now
само по снимките...
only in the pictures...
Грях или не
Sin or not
Не знам разбрахте ли ме
I don't know if you understand me
Но искам да Живея като
But I want to live like
във реклама на прах за пране
in a laundry detergent commercial
И всяко утро слънчево
And every morning sunny
С аромат на омекотител
With the scent of fabric softener
И от прането си да мога
And from my laundry I could
да спестявам за изтребител
save up for a fighter jet
Въпреки умората сляпо вярвам на хората
Despite the fatigue, I blindly believe in people
Някъде до първата лъжа най-много втората
Somewhere until the first lie, at most the second
И в суматохата гоних ехо към прехода
And in the hustle and bustle, I chased an echo towards the transition
Докато сумати хора се изгубиха във превода
While a bunch of people got lost in translation
И По - Разсърден на минималната заплата
And more annoyed at the minimum wage
Да за съд е и прокурора и съдията
Both the prosecutor and the judge deserve to be judged
С чиито лек живота ти във страната
With whose cure your life in the country
е по абсурден и по-абсурден
is more and more absurd
Ясно е във днешно време доверието ни ограбва
It's clear that nowadays, trust robs us
Съвремието не ни направи тъжни а ни садва
Modern times didn't make us sad, but it saddens
Какво е красотата ако всичко е "яко"
What is beauty if everything is "cool"
Какво е самотата ако я споделяш с някой?
What is loneliness if you share it with someone?
Да се гледаме в очите сякаш някак отвикнали
To look into each other's eyes as if we've somehow forgotten
Търсим мечтите си втренчени в някакви пиксели
We search for our dreams staring at some pixels
Дали не беше по-добре с Канал 1 и Ефир 2
Maybe it was better with Channel 1 and Efir 2
Слави имаше коса, а Бойко беше в МВР
Slavi had hair, and Boyko was in the Ministry of Internal Affairs
На времето на митинги трошаха телевизори
Back then, at rallies, they smashed TVs
само защото спряха КуКу
just because they stopped KuKu
До скоро пък горяха протестиращи пред общините
Until recently, protesters were burning in front of municipalities
ма на тях сякаш твърде малко им пука!
but they seem to care too little!
Кога милиционера се превърна във подкупна кука
When did the cop turn into a corrupt hook?
Как така на село не остана кой да копа лука
How come there's no one left in the village to dig onions?
Кой ни пробута фалшивата демокрация
Who shoved this fake democracy down our throats?
И кой направи от малцинствата ни втората нация
And who made the minorities our second nation?
Кой пръв повярва че всичко ще бъде наред,
Who first believed that everything would be alright,
когато педофилите научиха за интернет
when pedophiles learned about the internet
И вярно искаме деца ма децата искат родители
And it's true we want children, but children want parents
Какъв ли е процента на роми осиновители
What's the percentage of Roma adoptive parents?
Видите ли тва са само социални теми
See, these are just social issues
как така сме общество без никви общи проблеми Tell me...
how come we're a society with no common problems Tell me...
За потекло по облекло колко струвам на кило
For origin, for clothing, how much am I worth per kilo
или каква ми е колата нямам за колело
or what kind of car I have, I don't even have a bike
Въпреки умората сляпо вярвам на хората
Despite the fatigue, I blindly believe in people
Някъде до първата лъжа най-много втората
Somewhere until the first lie, at most the second
И в суматохата гоних ехо към прехода
And in the hustle and bustle, I chased an echo towards the transition
Докато сумати хора се изгубиха във превода
While a bunch of people got lost in translation
И По - Разсърден на минималната заплата
And more annoyed at the minimum wage
Да за съд е и прокурора и съдията
Both the prosecutor and the judge deserve to be judged
С чиито лек живота ти във страната
With whose cure your life in the country
е по абсурден и по-абсурден
is more and more absurd
Бавно изчезваме като банкнотите от по лев
We're slowly disappearing like the one-lev banknotes
Дипломиран Безработен но работи за релеф
A graduate unemployed but working for muscle definition
Помните когато НАТО ни удари рамо
Remember when NATO lent us a hand?
нямаше EVN a новините бяха на български само
There was no EVN and the news was only in Bulgarian
И като гледам всичко колко е заплетено
And looking at how everything is tangled up
Тайно съм обмислил и билета си самолетен, НО
I've secretly considered my plane ticket too, BUT
От тва едва ли ще се почувствам по хетеро
This is unlikely to make me feel more hetero
Така че предпочитам да остана тук Стерео
So I'd rather stay here Stereo
Нищо че си плаче за основен ремонт
Even though it needs a major overhaul
Отечество любимо аз оставам на фронта
Beloved homeland, I'm staying on the front lines
Не те виня за нищо но аз го помня и ти помни
I don't blame you for anything, but I remember and you remember too
че Българче да се наричам са печелени войни
that to be called a Bulgarian, wars were won
240 да са 300 от спарта и отново да повярваме
Let 240 be 300 from Sparta and let's believe again
на личната си карта
in our ID card
Сварени подготвени да ни трябва от всичко
Cooked, prepared, we need everything
На сафари сме живота ни е същия бе чичко
We're on a safari, our life is the same, man
Отлично познавам почерка на измамата и то лично
I know the handwriting of deceit perfectly well, personally
така че нека зачеркнеме драмата двамата с теб
so let's cross out the drama, you and me
Истинно нямаме срамота
Truly, we have no shame
автоматично ги дисвам отписвам и не изпитвам вина
automatically diss them, write them off, and feel no guilt
Въпреки умората сляпо вярвам на хората
Despite the fatigue, I blindly believe in people
Някъде до първата лъжа най-много втората
Somewhere until the first lie, at most the second
И в суматохата гоних ехо към прехода
And in the hustle and bustle, I chased an echo towards the transition
Докато сумати хора се изгубиха във превода
While a bunch of people got lost in translation
И По - Разсърден на минималната заплата
And more annoyed at the minimum wage
Да за съд е и прокурора и съдията
Both the prosecutor and the judge deserve to be judged
С чиито лек живота ти във страната
With whose cure your life in the country
е по абсурден и по-абсурден
is more and more absurd
И пак абсурт е да си вдигам чукалата
And again, it's absurd to raise my fists
Нищо чудно че не са ми розови очилата
No wonder my glasses aren't rose-colored
Пак абсурден е денят ни в страната
Again, our day in the country is absurd
По абсурден и По абсурден
More and more absurd
Въпреки умората сляпо вярвам на хората
Despite the fatigue, I blindly believe in people
Някъде до първата лъжа най-много втората
Somewhere until the first lie, at most the second
И в суматохата гоних ехо към прехода
And in the hustle and bustle, I chased an echo towards the transition
Докато сумати хора се изгубиха във превода
While a bunch of people got lost in translation
И По - Разсърден на минималната заплата
And more annoyed at the minimum wage
Да за съд е и прокурора и съдията
Both the prosecutor and the judge deserve to be judged
С чиито лек живота ти във страната
With whose cure your life in the country
е по абсурден и по-абсурден
is more and more absurd






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.