Paroles et traduction F.R. - Erwachsen werden
Erwachsen werden
Growing Up
Ich
komm
grad
ins
Alter
wo
man
so
langsam
mal
überlegen
muss
I'm
getting
to
the
age
where
I
slowly
have
to
start
thinking
about
Wies
weitergeht
wenn
man
Verantwortung
übernehmen
muss
What
happens
next,
when
you
have
to
take
on
responsibility
Endlich
auf
eigenen
Beinen
endlich
mal
Frei
zu
sein
Finally
standing
on
my
own
two
feet,
finally
being
free
Alle
scheinen
geil
auf
die
Selbstständigkeit
zu
sein
Everyone
seems
to
be
stoked
about
being
independent
Aber
wie
soll
ich
alleine
überleben?
But
how
am
I
supposed
to
survive
on
my
own?
Das
einzige
was
ich
kochen
kann
is
– mal
überlegen
The
only
thing
I
can
cook
is
- let
me
think
Pizza!
Doch
wie
geht
der
Ofen
hier
wohl
an
und
aus
Pizza!
But
how
the
hell
does
the
oven
turn
on
and
off
again
Ach
fast
vergessen
– Brote
schmieren
kann
ich
auch
Oh,
I
almost
forgot
- I
can
make
sandwiches
too
Nenn
uns
einfach
die
Generation
Mikrowelle
Just
call
us
the
microwave
generation
Überall
wo's
ungesundes
Fastfood
gibt
sind
wir
zur
Stelle
Wherever
there
is
unhealthy
fast
food,
we're
there
Und
wie
schafft
man
es
mit
seiner
Wäsche
klar
zu
komm'?
And
how
do
you
manage
to
get
your
laundry
done?
Waschmaschinen
hab
ich
bisher
nur
als
Deko
wahrgenommen
I've
only
ever
seen
washing
machines
as
decoration
Die
Verbrennungen
beim
Bügeln
krieg
ich
kaum
in
Griff
I
can
barely
get
a
handle
on
the
burns
from
ironing
Und
nach
nem
Monat
sterb
ich
sowieso
an
einer
Staubvergiftung
And
after
a
month
I'll
die
from
dust
poisoning
anyway
Ich
will
ausschlafen,
Rap
machen,
Mädels
poppen,
I
want
to
sleep
in,
make
rap
music,
bang
chicks,
Mich
bekochen
lassen,
und
mit
meinen
Homies
Playse
zocken
Have
someone
cook
for
me,
and
play
PlayStation
with
my
homies
Alle
wollen
erwachsen
werden,
alle
wollen
18
werden
Everyone
wants
to
grow
up,
everyone
wants
to
turn
18
Ich
dagegen
denk
wir
stürzen
uns
in
das
verderben
But
I
think
we're
rushing
into
ruin
Denn
Probleme
häufen
sich
Jahr
für
Jahr
Because
problems
pile
up
year
after
year
La-la-la-la-la-la-la-laaa
La-la-la-la-la-la-la-laaa
Alle
wollen
erwachsen
werden,
alle
wollen
18
werden
Everyone
wants
to
grow
up,
everyone
wants
to
turn
18
Ich
dagegen
warte
weiter
auf
ein
Ass
im
Ärmel
But
I'm
still
waiting
for
an
ace
up
my
sleeve
Ave
Maria
bitte
hab
doch
erbarm'
Ave
Maria,
please
have
mercy
La-la-la-la-la-la-la-laaa
La-la-la-la-la-la-la-laaa
Es
ist
lustig
zu
sehen
It's
funny
to
see
Auf
der
Orientierungsstufe
wollte
ich
wieder
in
die
Grundschule
gehen
In
middle
school
I
wanted
to
go
back
to
elementary
school
Dann
aufs
Gymnasium
nach
nem
Monat
an
dieser
Schule
Then
to
high
school,
after
a
month
at
this
school
Dacht
ich
mir
"Wie
geil
war
eigentlich
die
Orientierungsstufe?"
I
thought
to
myself,
"How
awesome
was
middle
school
actually?"
Tja,
darum
check
ich
nach
dem
Abi
wie
viel
Zeit
ich
hab
Well,
that's
why
I'm
checking
how
much
time
I
have
after
graduation
Und
bin
dann
lieber
30
Jahre
ein
Zivildienstleistender
And
then
I'd
rather
be
a
conscientious
objector
for
30
years
Doch
vorher
kommt
ja
noch
der
Musterungsbescheid
But
before
that,
there's
the
draft
notice
Der
Arzt
kommt
gleich
machen
sie
sich
untenherum
frei
The
doctor
will
be
right
with
you,
get
undressed
from
the
waist
down
Aus
dem
langjährigen
Discofieber
From
the
long-term
disco
fever
Wird
das
Burnout-Syndrom
und
aus
Partygästen
Gerichtsvollzieher
Comes
burnout
syndrome
and
from
partygoers,
debt
collectors
Denn
heute
spare
ich
Geld
um
Platten
zu
holen
Because
today
I'm
saving
money
to
buy
records
Morgen
verkauf
ich
sie
und
spar
sogar
Wasser
und
Strom
Tomorrow
I'll
sell
them
and
even
save
water
and
electricity
"Du
bist
Deutschland"
Tha!
Ich
hab
da
mal
so
ne
Frage
"You
are
Germany"
Tha!
I
have
a
question
Was
treiben
wir
bitte
an
außer
die
Arbeitslosenrate?
What
the
hell
are
we
driving
up
besides
the
unemployment
rate?
Hä?
Nix!
Was
hat
mir
die
Schule
denn
bitte
bis
heut
genutzt
Huh?
Nothing!
What
good
has
school
done
me
so
far
Ich
kenn
chemische
Formeln
doch
weiß
nich
was
ich
versteuern
muss
I
know
chemical
formulas,
but
I
don't
know
what
I
have
to
pay
taxes
on
Alle
wollen
erwachsen
werden,
alle
wollen
18
werden
Everyone
wants
to
grow
up,
everyone
wants
to
turn
18
Ich
dagegen
denk
wir
stürzen
uns
in
das
verderben
But
I
think
we're
rushing
into
ruin
Denn
Probleme
häufen
sich
Jahr
für
Jahr
Because
problems
pile
up
year
after
year
La-la-la-la-la-la-la-laaa
La-la-la-la-la-la-la-laaa
Alle
wollen
erwachsen
werden,
alle
wollen
18
werden
Everyone
wants
to
grow
up,
everyone
wants
to
turn
18
Ich
dagegen
warte
weiter
auf
ein
Ass
im
Ärmel
But
I'm
still
waiting
for
an
ace
up
my
sleeve
Ave
Maria
bitte
hab
doch
erbarm'
Ave
Maria,
please
have
mercy
La-la-la-la-la-la-la-laaa
La-la-la-la-la-la-la-laaa
Ich
setze
mich
immer
ohne
Fahrschein
in
der
Straßenbahn
hin
I
always
sit
down
on
the
tram
without
a
ticket
Bis
ich
endlich
mal
bemerkte,
dass
ich
ja
strafmündig
bin
Until
I
finally
realized
that
I
am
of
legal
age
Was
Haftpflichtversicherung?
Ich
brauche
höchstens
eine
What
is
liability
insurance?
I
need
at
most
one
Lasst-mich-in-ruhe-mit-dem-schwachsinn-versicherung!
Leave-me-alone-with-this-bullshit-insurance!
Nur
Papierkram
ich
sehe
schon
den
Stapel
Just
paperwork,
I
can
already
see
the
pile
Ich
komme
eh
schon
nich
klar
mit
meinen
GEMA-Formularen
I
can't
even
handle
my
GEMA
forms
anyway
Ich
renne
nach
Haus
doch
sperre
mich
aus
denn
ich
I
run
home
but
lock
myself
out
because
I
Weiß
der
Schlüsseldienst
kennt
die
Adresse
schon
auswendig
Know
the
locksmith
knows
the
address
by
heart
Ich
bin
weder
Kind
noch
Mann
– um
meinen
Hunger
zu
stillen
I
am
neither
child
nor
man
- to
satisfy
my
hunger
Fress
ich
krummenlos
Pillen
und
suche
das
Nimmerland
I
swallow
pills
indiscriminately
and
look
for
Neverland
Ich
bin
es
langsam
Leid
– Shit
ich
gehe
zu
meinen
Eltern
I'm
slowly
getting
tired
of
this
- shit,
I'm
going
to
my
parents
Und
sag
ich
zieh
in
euren
Wandschrank
ein
And
say
I'm
moving
into
your
closet
Und
wisst
ihr
was
ich
gerne
mache?
Ich
nehme
ein
Luftballon
And
you
know
what
I
like
to
do?
I
take
a
balloon
Und
versetz
mich
zurück
in
die
Zeit
meiner
ersten
Platte
And
go
back
to
the
time
of
my
first
record
So
klang
das
damals
ungefähr
That's
about
how
it
sounded
back
then
Mit
13
Jahren
war
das
Leben
noch
so
unbeschwert
At
the
age
of
13,
life
was
still
so
carefree
Alle
wollen
erwachsen
werden,
alle
wollen
18
werden
Everyone
wants
to
grow
up,
everyone
wants
to
turn
18
Ich
dagegen
denk
wir
stürzen
uns
in
das
verderben
But
I
think
we're
rushing
into
ruin
Denn
Probleme
häufen
sich
Jahr
für
Jahr
Because
problems
pile
up
year
after
year
La-la-la-la-la-la-la-laaa
La-la-la-la-la-la-la-laaa
Alle
wollen
erwachsen
werden,
alle
wollen
18
werden
Everyone
wants
to
grow
up,
everyone
wants
to
turn
18
Ich
dagegen
warte
weiter
auf
ein
Ass
im
Ärmel
But
I'm
still
waiting
for
an
ace
up
my
sleeve
Ave
Maria
bitte
hab
doch
erbarm'
Ave
Maria,
please
have
mercy
La-la-la-la-la-la-la-laaa
La-la-la-la-la-la-la-laaa
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boellhoff Philip, Roemer Fabian F R
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.