F.R. - Erwachsen werden - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction F.R. - Erwachsen werden




Erwachsen werden
Growing Up
Ich komm grad ins Alter wo man so langsam mal überlegen muss
I'm getting to the age where I slowly have to start thinking about
Wies weitergeht wenn man Verantwortung übernehmen muss
What happens next, when you have to take on responsibility
Endlich auf eigenen Beinen endlich mal Frei zu sein
Finally standing on my own two feet, finally being free
Alle scheinen geil auf die Selbstständigkeit zu sein
Everyone seems to be stoked about being independent
Aber wie soll ich alleine überleben?
But how am I supposed to survive on my own?
Das einzige was ich kochen kann is mal überlegen
The only thing I can cook is - let me think
Pizza! Doch wie geht der Ofen hier wohl an und aus
Pizza! But how the hell does the oven turn on and off again
Ach fast vergessen Brote schmieren kann ich auch
Oh, I almost forgot - I can make sandwiches too
Nenn uns einfach die Generation Mikrowelle
Just call us the microwave generation
Überall wo's ungesundes Fastfood gibt sind wir zur Stelle
Wherever there is unhealthy fast food, we're there
Und wie schafft man es mit seiner Wäsche klar zu komm'?
And how do you manage to get your laundry done?
Waschmaschinen hab ich bisher nur als Deko wahrgenommen
I've only ever seen washing machines as decoration
Die Verbrennungen beim Bügeln krieg ich kaum in Griff
I can barely get a handle on the burns from ironing
Und nach nem Monat sterb ich sowieso an einer Staubvergiftung
And after a month I'll die from dust poisoning anyway
Ich will ausschlafen, Rap machen, Mädels poppen,
I want to sleep in, make rap music, bang chicks,
Mich bekochen lassen, und mit meinen Homies Playse zocken
Have someone cook for me, and play PlayStation with my homies
Alle wollen erwachsen werden, alle wollen 18 werden
Everyone wants to grow up, everyone wants to turn 18
Ich dagegen denk wir stürzen uns in das verderben
But I think we're rushing into ruin
Denn Probleme häufen sich Jahr für Jahr
Because problems pile up year after year
La-la-la-la-la-la-la-laaa
La-la-la-la-la-la-la-laaa
Alle wollen erwachsen werden, alle wollen 18 werden
Everyone wants to grow up, everyone wants to turn 18
Ich dagegen warte weiter auf ein Ass im Ärmel
But I'm still waiting for an ace up my sleeve
Ave Maria bitte hab doch erbarm'
Ave Maria, please have mercy
La-la-la-la-la-la-la-laaa
La-la-la-la-la-la-la-laaa
Es ist lustig zu sehen
It's funny to see
Auf der Orientierungsstufe wollte ich wieder in die Grundschule gehen
In middle school I wanted to go back to elementary school
Dann aufs Gymnasium nach nem Monat an dieser Schule
Then to high school, after a month at this school
Dacht ich mir "Wie geil war eigentlich die Orientierungsstufe?"
I thought to myself, "How awesome was middle school actually?"
Tja, darum check ich nach dem Abi wie viel Zeit ich hab
Well, that's why I'm checking how much time I have after graduation
Und bin dann lieber 30 Jahre ein Zivildienstleistender
And then I'd rather be a conscientious objector for 30 years
Doch vorher kommt ja noch der Musterungsbescheid
But before that, there's the draft notice
Der Arzt kommt gleich machen sie sich untenherum frei
The doctor will be right with you, get undressed from the waist down
Aus dem langjährigen Discofieber
From the long-term disco fever
Wird das Burnout-Syndrom und aus Partygästen Gerichtsvollzieher
Comes burnout syndrome and from partygoers, debt collectors
Denn heute spare ich Geld um Platten zu holen
Because today I'm saving money to buy records
Morgen verkauf ich sie und spar sogar Wasser und Strom
Tomorrow I'll sell them and even save water and electricity
"Du bist Deutschland" Tha! Ich hab da mal so ne Frage
"You are Germany" Tha! I have a question
Was treiben wir bitte an außer die Arbeitslosenrate?
What the hell are we driving up besides the unemployment rate?
Hä? Nix! Was hat mir die Schule denn bitte bis heut genutzt
Huh? Nothing! What good has school done me so far
Ich kenn chemische Formeln doch weiß nich was ich versteuern muss
I know chemical formulas, but I don't know what I have to pay taxes on
Alle wollen erwachsen werden, alle wollen 18 werden
Everyone wants to grow up, everyone wants to turn 18
Ich dagegen denk wir stürzen uns in das verderben
But I think we're rushing into ruin
Denn Probleme häufen sich Jahr für Jahr
Because problems pile up year after year
La-la-la-la-la-la-la-laaa
La-la-la-la-la-la-la-laaa
Alle wollen erwachsen werden, alle wollen 18 werden
Everyone wants to grow up, everyone wants to turn 18
Ich dagegen warte weiter auf ein Ass im Ärmel
But I'm still waiting for an ace up my sleeve
Ave Maria bitte hab doch erbarm'
Ave Maria, please have mercy
La-la-la-la-la-la-la-laaa
La-la-la-la-la-la-la-laaa
Ich setze mich immer ohne Fahrschein in der Straßenbahn hin
I always sit down on the tram without a ticket
Bis ich endlich mal bemerkte, dass ich ja strafmündig bin
Until I finally realized that I am of legal age
Was Haftpflichtversicherung? Ich brauche höchstens eine
What is liability insurance? I need at most one
Lasst-mich-in-ruhe-mit-dem-schwachsinn-versicherung!
Leave-me-alone-with-this-bullshit-insurance!
Nur Papierkram ich sehe schon den Stapel
Just paperwork, I can already see the pile
Ich komme eh schon nich klar mit meinen GEMA-Formularen
I can't even handle my GEMA forms anyway
Ich renne nach Haus doch sperre mich aus denn ich
I run home but lock myself out because I
Weiß der Schlüsseldienst kennt die Adresse schon auswendig
Know the locksmith knows the address by heart
Ich bin weder Kind noch Mann um meinen Hunger zu stillen
I am neither child nor man - to satisfy my hunger
Fress ich krummenlos Pillen und suche das Nimmerland
I swallow pills indiscriminately and look for Neverland
Ich bin es langsam Leid Shit ich gehe zu meinen Eltern
I'm slowly getting tired of this - shit, I'm going to my parents
Und sag ich zieh in euren Wandschrank ein
And say I'm moving into your closet
Und wisst ihr was ich gerne mache? Ich nehme ein Luftballon
And you know what I like to do? I take a balloon
Und versetz mich zurück in die Zeit meiner ersten Platte
And go back to the time of my first record
So klang das damals ungefähr
That's about how it sounded back then
Mit 13 Jahren war das Leben noch so unbeschwert
At the age of 13, life was still so carefree
Alle wollen erwachsen werden, alle wollen 18 werden
Everyone wants to grow up, everyone wants to turn 18
Ich dagegen denk wir stürzen uns in das verderben
But I think we're rushing into ruin
Denn Probleme häufen sich Jahr für Jahr
Because problems pile up year after year
La-la-la-la-la-la-la-laaa
La-la-la-la-la-la-la-laaa
Alle wollen erwachsen werden, alle wollen 18 werden
Everyone wants to grow up, everyone wants to turn 18
Ich dagegen warte weiter auf ein Ass im Ärmel
But I'm still waiting for an ace up my sleeve
Ave Maria bitte hab doch erbarm'
Ave Maria, please have mercy
La-la-la-la-la-la-la-laaa
La-la-la-la-la-la-la-laaa





Writer(s): Boellhoff Philip, Roemer Fabian F R


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.