Paroles et traduction FAKE TYPE. - Witch Hat -魔女の帽子のワルツ-
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Witch Hat -魔女の帽子のワルツ-
Witch Hat - The Witch's Hat Waltz
深い霧の森の小屋のロッキングチェアー
Rocking
chair
in
a
cabin
in
the
deep
foggy
forest
揺れる木々をしーっとなだめ
Swaying
trees
hush
黙り込んだシルクハットの男は煙たい表情
The
silent
silk
hat
man
with
a
smoky
expression
回る目玉フラフラと夜毎うろうろ路頭
Spinning
eyeballs,
staggering
and
wandering
the
streets
every
night
さ迷う模様の烏合の衆は遠のく
Straying
crowd
of
patterns
fades
away
荊縛り威張り散らす魔女の森が誘う
The
crackling
witch's
forest
binds
and
swaggers
いくら止めようと魅入られたようで拘束されたも同然
No
matter
how
hard
you
try
to
stop,
you
are
as
good
as
imprisoned
正気保つ者は呆然
禍々しい艶めいた音色
Those
who
stay
sane
are
bewildered,
an
eerie,
glamorous
tone
嘲笑い
さもありなん
まるで魔女の狩場
Scoffing,
as
if
it
were
a
witch
hunt
しかしこれは実に危ない病
But
this
is
a
dangerous
disease
診療所の者でさえ塩梅が辛い
Even
those
in
the
clinic
are
in
pain
恐いと湧いた
Twilightなゴースト
A
fearful
twilight
ghost
思い込みに犯され自我をロスト
Overwhelmed
by
obsession,
losing
self
こんがり焼けた疑心に狂気のスパイス
Scorched
suspicion,
crazy
spices
邪悪な思想にされた支配
Dominated
by
evil
thoughts
憎しみと怒りが覆うまでわずか...
Hatred
and
anger
will
soon
cover...
人知れず心ざわめく
仁恕はやがて裏返り
Compassion,
unknown
to
the
heart,
will
eventually
turn
upside
down
煮える釜の奥底
溢れだす秘め事にも似た感情
Deep
inside
the
boiling
cauldron,
a
secret,
emotion-like
sentiment
overflows
花は枯れふわり落ちる
錆び付いたオルゴールのように軋んだ
The
flowers
wither
and
fall,
creaking
like
a
rusty
organ
Un
deux
trois
吸い込まれていく渦中
Un
deux
trois,
sucked
into
the
vortex
結わえたはずの視えない糸
絡まるなど容易く
The
invisible
thread
that
was
supposed
to
be
knotted,
easily
tangled
気付いた頃にはもう
プツッと音をたてた後
By
the
time
you
realize
it,
it's
after
the
snap
足並み揃え踏み入れた
薙ぎ払う荊
Stepping
in
line,
sweeping
away
thorns
無情に揮うシルクハット
その眼は人のそれではない
The
merciless
silk
hat
wields,
his
eyes
are
not
human
別段特筆すべきでもない
人知れない真相故もがき
Nothing
special
to
mention,
because
of
the
unknown
truth,
struggling
不可侵を侵し
恐怖心溶かし
辿り着けばおどろおどろしい
Violating
the
inviolable,
melting
fear,
leading
to
an
eerie
いかにもな館をねぶるように相対し開いた扉の先
As
if
chewing
on
the
mansion,
facing
the
opened
door
冷酷な温度の楽器が笑う
まるで魔女のカーニバル
A
mocking
instrument
of
cold
temperature,
like
a
witch's
carnival
溶けないキャンドルが照らす大広間並ぶ
A
large
hall
lit
by
unmelted
candles
ガラスケースに入れられた
見覚えある面影の人形
Dolls
with
familiar
faces
in
glass
cases
在りもしない幻想はすくすく育つ
Non-existent
fantasies
grow
steadily
まどろっこしい情けはない
鼓膜震わす奮え
No
more
lingering
pity,
shaking
eardrums
最早取り付かれた悪魔のシルエット
Now
a
possessed
devil's
silhouette
Massacre,
MoMoMotherfu**in¥
Witch
Massacre,
MoMoMotherfu**in¥
Witch
理由は不要
Give
me
your
尊き
Everything
No
need
for
a
reason,
Give
me
your
precious
Everything
小賢しいスペルには閻魔様の舌抜アッカンベー
For
the
clever
spell,
the閻魔's
tongue
pulls
out,
Attempted
進撃するは矢の如し
Swiftly,
Shifty
Witches
Advancing
like
arrows,
Swiftly,
Shifty
Witches
雄叫び猛るアカペラに断末魔のコーラス
Screaming
a
cappella,
a
chorus
of
death
血塗られたフォーカス
見下ろされた主様へ
Bloody
focus,
looking
down
on
the
master
手向けの花はバラがよいか
頭もいだ額に飾る
Choose
roses
as
a
gift,
decorate
your
decapitated
forehead
ひらひらと狩る
愛撫かのように丁寧に剥ぐ
Flirting,
gently
peeling
like
a
caress
哀れなり
憶測に踊らされた
いまや人ならざる者
Pity
those
who
danced
with
speculation,
now
inhuman
不毛で不幸なワルツ
もう終わりにしましょう
Let's
end
this
barren,
unfortunate
waltz
血湧き肉躍った悲劇
それはとても呆気なく幕を下ろす
A
tragedy
full
of
blood
and
gore,
it
ended
very
suddenly
疑心と憶測に支配された人の心は甚く脆い
The
human
heart,
dominated
by
suspicion
and
speculation,
is
very
fragile
病とはなにか
他愛無い勘ぐりすら気が触れるまでに昇華
What
is
disease?
Even
the
most
trivial
suspicions
can
sublimate
to
the
point
of
madness
病とは
自身に問うてみるがよい
ほら
Disease?
Ask
yourself,
come
on
相容れぬ表裏重ねる
貫く真実こそ無慈悲
Compatible
opposites
stack
up,
the
penetrating
truth
is
ruthless
翻る盤上
誰一人望むことのないラスト
Flipping
the
board,
no
one
wants
the
last
物語る詩を捧げる
ざわめいた森が眠る頃に紐解く
Dedicate
a
poem
as
the
restless
forest
sleeps
to
unravel
Sept
huit
neuf
誰も知り得ないエピローグ
Sept
huit
neuf,
an
epilogue
no
one
knows
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FAKE TYPE, TOPHATHAMKYOU
Album
Fake Box
date de sortie
14-01-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.