FAKE TYPE. - Witch Hat -魔女の帽子のワルツ- - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction FAKE TYPE. - Witch Hat -魔女の帽子のワルツ-




Witch Hat -魔女の帽子のワルツ-
Witch Hat - The Witch's Hat Waltz
深い霧の森の小屋のロッキングチェアー
Rocking chair in a cabin in the deep foggy forest
揺れる木々をしーっとなだめ
Swaying trees hush
黙り込んだシルクハットの男は煙たい表情
The silent silk hat man with a smoky expression
回る目玉フラフラと夜毎うろうろ路頭
Spinning eyeballs, staggering and wandering the streets every night
さ迷う模様の烏合の衆は遠のく
Straying crowd of patterns fades away
荊縛り威張り散らす魔女の森が誘う
The crackling witch's forest binds and swaggers
いくら止めようと魅入られたようで拘束されたも同然
No matter how hard you try to stop, you are as good as imprisoned
正気保つ者は呆然 禍々しい艶めいた音色
Those who stay sane are bewildered, an eerie, glamorous tone
嘲笑い さもありなん まるで魔女の狩場
Scoffing, as if it were a witch hunt
しかしこれは実に危ない病
But this is a dangerous disease
診療所の者でさえ塩梅が辛い
Even those in the clinic are in pain
恐いと湧いた Twilightなゴースト
A fearful twilight ghost
思い込みに犯され自我をロスト
Overwhelmed by obsession, losing self
こんがり焼けた疑心に狂気のスパイス
Scorched suspicion, crazy spices
邪悪な思想にされた支配
Dominated by evil thoughts
憎しみと怒りが覆うまでわずか...
Hatred and anger will soon cover...
人知れず心ざわめく 仁恕はやがて裏返り
Compassion, unknown to the heart, will eventually turn upside down
煮える釜の奥底 溢れだす秘め事にも似た感情
Deep inside the boiling cauldron, a secret, emotion-like sentiment overflows
花は枯れふわり落ちる 錆び付いたオルゴールのように軋んだ
The flowers wither and fall, creaking like a rusty organ
Un deux trois 吸い込まれていく渦中
Un deux trois, sucked into the vortex
結わえたはずの視えない糸 絡まるなど容易く
The invisible thread that was supposed to be knotted, easily tangled
気付いた頃にはもう プツッと音をたてた後
By the time you realize it, it's after the snap
足並み揃え踏み入れた 薙ぎ払う荊
Stepping in line, sweeping away thorns
無情に揮うシルクハット その眼は人のそれではない
The merciless silk hat wields, his eyes are not human
別段特筆すべきでもない 人知れない真相故もがき
Nothing special to mention, because of the unknown truth, struggling
不可侵を侵し 恐怖心溶かし 辿り着けばおどろおどろしい
Violating the inviolable, melting fear, leading to an eerie
いかにもな館をねぶるように相対し開いた扉の先
As if chewing on the mansion, facing the opened door
冷酷な温度の楽器が笑う まるで魔女のカーニバル
A mocking instrument of cold temperature, like a witch's carnival
溶けないキャンドルが照らす大広間並ぶ
A large hall lit by unmelted candles
ガラスケースに入れられた 見覚えある面影の人形
Dolls with familiar faces in glass cases
在りもしない幻想はすくすく育つ
Non-existent fantasies grow steadily
まどろっこしい情けはない 鼓膜震わす奮え
No more lingering pity, shaking eardrums
最早取り付かれた悪魔のシルエット
Now a possessed devil's silhouette
Massacre, MoMoMotherfu**in¥ Witch
Massacre, MoMoMotherfu**in¥ Witch
理由は不要 Give me your 尊き Everything
No need for a reason, Give me your precious Everything
小賢しいスペルには閻魔様の舌抜アッカンベー
For the clever spell, the閻魔's tongue pulls out, Attempted
進撃するは矢の如し Swiftly, Shifty Witches
Advancing like arrows, Swiftly, Shifty Witches
雄叫び猛るアカペラに断末魔のコーラス
Screaming a cappella, a chorus of death
血塗られたフォーカス 見下ろされた主様へ
Bloody focus, looking down on the master
手向けの花はバラがよいか 頭もいだ額に飾る
Choose roses as a gift, decorate your decapitated forehead
ひらひらと狩る 愛撫かのように丁寧に剥ぐ
Flirting, gently peeling like a caress
哀れなり 憶測に踊らされた いまや人ならざる者
Pity those who danced with speculation, now inhuman
不毛で不幸なワルツ もう終わりにしましょう
Let's end this barren, unfortunate waltz
血湧き肉躍った悲劇 それはとても呆気なく幕を下ろす
A tragedy full of blood and gore, it ended very suddenly
疑心と憶測に支配された人の心は甚く脆い
The human heart, dominated by suspicion and speculation, is very fragile
病とはなにか 他愛無い勘ぐりすら気が触れるまでに昇華
What is disease? Even the most trivial suspicions can sublimate to the point of madness
病とは 自身に問うてみるがよい ほら
Disease? Ask yourself, come on
相容れぬ表裏重ねる 貫く真実こそ無慈悲
Compatible opposites stack up, the penetrating truth is ruthless
翻る盤上 誰一人望むことのないラスト
Flipping the board, no one wants the last
物語る詩を捧げる ざわめいた森が眠る頃に紐解く
Dedicate a poem as the restless forest sleeps to unravel
Sept huit neuf 誰も知り得ないエピローグ
Sept huit neuf, an epilogue no one knows





Writer(s): FAKE TYPE, TOPHATHAMKYOU


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.