Paroles et traduction FANN - Gios Tis Lilith
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Τι
θα
φάμε
σήμερα
что
мы
будем
есть
сегодня?
Είχα
δύσκολη
μέρα
У
меня
был
трудный
день,
Μα
όλα
ήρεμα
но
все
спокойно.
Έγραψα
τόσα
πράγματα
δεν
νιωσαν
τίποτα
Я
написал
так
много
всего,
но
они
ничего
не
почувствовали.
Μα
σκέφτηκα
πως
κάτι
θα
τους
μείνει
από
σήμερα
Но
я
подумал,
что
что-то
у
них
останется
с
сегодняшнего
дня.
Μάνα
τι
θα
φάμε
αύριο
Мама,
что
мы
будем
есть
завтра?
Αν
έγραφα
για
εσένα
δεν
θα
έφτανε
το
τετράδιο
Если
бы
я
писал
о
тебе,
то
тетради
бы
не
хватило.
Θα
με
έλεγαν
συναισθηματικο
και
ίσως
χαζό
Меня
бы
назвали
сентиментальным
и,
возможно,
глупым.
Αλλά
θα
σε
έκανα
περιφανη
από
αύριο
Но
я
бы
сделал
тебя
гордой
с
завтрашнего
дня.
Μάνα
τι
είναι
όλο
αυτό
που
μου
έφερες
Мама,
что
это
ты
мне
принесла?
Δεν
υπάρχουνε
θεοί
Нет
никаких
богов,
Μονάχα
δαίμονες
только
демоны.
Απεχουνε
τόσο
πολύ
από
αυτά
που
μου
έμαθες
Они
так
далеки
от
того,
чему
ты
меня
учила,
Αλλά
μπορείς
να
πεις
πως
πέτυχες
но
ты
можешь
сказать,
что
преуспела.
Μάνα
γιατί
κλαίς
σιωπηλά
Мама,
почему
ты
плачешь
молча?
Μήπως
είχες
κάνα
θέμα
στην
δουλεια?
Может
быть,
у
тебя
были
проблемы
на
работе?
Ξέρω
είναι
δύσκολα
και
χρωστάμε
πολλά
Я
знаю,
что
все
сложно,
и
мы
многим
обязаны,
Μα
μου
έμαθες
την
φράση
но
ты
научила
меня
фразе:
Όλα
θα
πάνε
καλά
"Все
будет
хорошо".
Μου
έσπασε
την
μύτη
το
φαγητό
που
κεντας
Мне
разбил
нос
едой,
которую
ты
вышиваешь.
Έλα
κάτσε
και
εσύ
διπλα
μου
να
φας
Иди,
сядь
рядом
со
мной
и
поешь.
Δεν
θέλω
να
είμαι
με
τους
καλεσμένους
της
βραδιάς
Я
не
хочу
быть
с
гостями
этого
вечера.
Κλεινω
τα
δέκα
σήμερα
και
το
χρωστάω
σε
εσάς
Мне
сегодня
десять,
и
я
обязан
этим
тебе,
Και
όταν
ρωτάω
δεν
μιλάς
И
когда
я
спрашиваю,
ты
молчишь.
Ξέρω
είναι
απ'τις
ερωτήσεις
που
δεν
απαντάς
Я
знаю,
это
из
тех
вопросов,
на
которые
ты
не
отвечаешь.
Γυρνάς
αλλου
το
βλέμμα
σου
Ты
отводишь
взгляд,
Δακρυσμένη
κοιτάς
плачешь,
когда
смотришь,
Μα
είσαι
όμορφη
για
μένα
но
ты
красива
для
меня
Και
όταν
δεν
χαμογελάς
и
тогда,
когда
не
улыбаешься.
Είπε
η
δασκαλα
σε
όλους
να
κάνουμε
Учительница
сказала
всем
нам
написать
Μια
περίληψη
για
ότι
μας
απασχολεί
сочинение
о
том,
что
нас
волнует.
Κάνε
καλή
κίνηση
Сделай
правильный
ход.
Ανέβηκα
και
είπα
για
εσένα
τόσα
πολλά
Я
встал
и
так
много
всего
рассказал
о
тебе,
Αλλά
δεν
είδα
σε
κανέναν
πρόσωπο
συγκίνησης
но
я
не
увидел
ни
на
одном
лице
эмоций.
Έγραψα
τόσα
πράγματα
δεν
νιωσαν
τίποτα
Я
написал
так
много,
но
они
ничего
не
почувствовали.
Μάλλον
έπρεπε
να
τα
έχω
πει
καλύτερα
Наверное,
мне
нужно
было
сказать
это
лучше.
Έπρεπε
να
έχω
σκεφτεί
μια
ώρα
αρχυτερα
Мне
нужно
было
подумать
часом
раньше,
Πώς
δεν
ησουν
μόνο
εσύ
που
μου
έμαθες
τα
βήματα
что
не
только
ты
одна
научила
меня
ходить.
Και
ενώ
κοιτω
τον
ουρανό
И
пока
я
смотрю
в
небо,
Μια
μέρα
θα
τον
φτάσω
однажды
я
до
него
доберусь.
Την
μέρα
που
θα
βγάλω
δύο
φτερά
και
θα
πεταξω
В
тот
день,
когда
у
меня
вырастут
крылья,
и
я
взлечу,
Μέρα
που
θα
σε
δω
в
тот
день,
когда
я
увижу
тебя,
Μέρα
που
θα
χαμογελάσω
в
тот
день,
когда
я
улыбнусь.
Μια
μέρα
θα
τα
πουμε
Однажды
мы
поговорим.
Και
ενώ
κοιτω
τον
ουρανό
И
пока
я
смотрю
в
небо,
Μια
μέρα
θα
τον
φτάσω
однажды
я
до
него
доберусь.
Την
μέρα
που
θα
βγάλω
δύο
φτερά
και
θα
πεταξω
В
тот
день,
когда
у
меня
вырастут
крылья,
и
я
взлечу,
Μέρα
που
θα
σε
δω
в
тот
день,
когда
я
увижу
тебя,
Μέρα
που
θα
χαμογελάσω
в
тот
день,
когда
я
улыбнусь.
Μια
μέρα
θα
τα
πουμε
Однажды
мы
поговорим.
Σε
έχασα
μικρός
από
τα
μάτια
μου
Я
потерял
тебя
из
виду,
когда
был
маленьким.
Δεν
ξέρω
αν
θα
το
μάθεις
Не
знаю,
узнаешь
ли
ты
когда-нибудь,
Μου
λέγαν
ότι
πήγες
για
δουλειές
και
ότι
θα
έρθεις
но
мне
говорили,
что
ты
уехала
по
делам
и
скоро
вернешься.
Περναγανε
οι
μέρες
Дни
шли,
Μα
δεν
ηξερα
που
πας
но
я
не
знал,
куда
ты
ушла.
Εύκολα
με
ξεγελαγαν
Меня
было
легко
обмануть,
Ημουνα
πιτσιρικάς
я
был
ребенком.
Και
κάπως
ετσι
И
как-то
так
Δεν
ρωταγα
έμενε
μόνο
στην
σκέψη
я
не
спрашивал,
всё
оставалось
лишь
в
мыслях.
Ήταν
αρκετό
να
τους
βγάλω
απ'την
δύσκολη
θέση
Мне
было
достаточно
избавить
их
от
неловкости.
Κάθε
βράδυ
ερχόσουνα
Каждый
вечер
ты
приходила
Και
ξαπλώνες
στην
μέση
и
садилась
посередине.
Εγώ
εσύ
και
ένα
αγχος
που
μέσα
μου
είχε
δέσει
Я,
ты
и
тревога,
которая
связала
нас
воедино.
ενώ
όλοι
φοραγανε
με
έντυναν
με
λευκά
Пока
все
одевали
меня
в
белое,
Γιατί
ήμουν
η
ελπίδα
που
έδινε
χαρά
потому
что
я
был
надеждой,
дарящей
радость.
Ποιος
να
αντισταθεί
σε
αυτήν
την
παιδικη
αγκαλιά
Кто
устоит
перед
этими
детскими
объятиями?
Μου
κοιτάει
με
αθώα
μάτια
κάθε
φορά?
Кто
устоит
перед
этим
невинным
взглядом?
Αυτό
το
κομμάτι
το
είχα
γράψει
το
99
Я
написал
этот
текст
в
99-м,
Σε
μια
κόλλα
Α4
ήταν
σαν
ζωγραφιά
на
листе
А4,
это
было
похоже
на
рисунок.
Δεν
μπορούσες
να
καταλάβεις
με
την
πρώτη
ματιά
С
первого
взгляда
нельзя
было
понять.
Ήτανε
σαν
μουτζούρα
για
μένα
ζωγραφιά
Это
было
похоже
на
каракули,
на
картину
для
меня.
Όλα
θα
πάνε
καλά
Все
будет
хорошо,
Όλα
θα
πάνε
καλά
все
будет
хорошо.
Και
κάθε
μέρα
όλα
διαφορετικά
И
каждый
день
всё
по-другому,
Και
κάθε
νύχτα
όλα
διαφορετικά
и
каждую
ночь
всё
по-другому.
Πεθαινουμε
100
και
δεν
ζούμε
καμιά
φορά
Мы
умираем
сто
раз
и
не
живем
ни
разу.
Δεν
χάθηκες
πότε
από
τα
μάτια
μου
Ты
никогда
не
исчезала
из
моих
глаз,
Αυτό
το
ξερεις
ты
это
знаешь.
Πότε
από
την
σκέψη
μου
Никогда
из
моих
мыслей,
Αυτό
σίγουρα
το
ξέρεις
ты
точно
это
знаешь.
Πότε
απ'την
ανάσα
μου
είσαι
ο
μόνος
που
το
ξέρεις
Никогда
из
моего
дыхания,
ты
единственный,
кто
это
знает.
Να
με
κοιτάς
να
λες
πως
μεγάλωσε
ο
λεβέντης
Смотри
на
меня
и
говори,
что
молодец
вырос.
Από
σήμερα
γιος
της
Λίλιθ
С
сегодняшнего
дня
я
сын
Лилит,
Από
σήμερα
πατέρας
μου
ο
ουρανός
с
сегодняшнего
дня
мой
отец
— небо.
Για
πάντα
γιος
της
Λίλιθ
Навсегда
сын
Лилит,
Πατέρας
μου
ο
ουρανός
мой
отец
— небо.
Και
ενώ
κοιτω
τον
ουρανό
И
пока
я
смотрю
в
небо,
Μια
μέρα
θα
τον
φτάσω
однажды
я
до
него
доберусь.
Την
μέρα
που
θα
βγάλω
δύο
φτερά
και
θα
πεταξω
В
тот
день,
когда
у
меня
вырастут
крылья,
и
я
взлечу,
Μέρα
που
θα
σε
δω
в
тот
день,
когда
я
увижу
тебя,
Μέρα
που
θα
χαμογελάσω
в
тот
день,
когда
я
улыбнусь.
Μια
μέρα
θα
τα
πουμε
Однажды
мы
поговорим.
Και
ενώ
κοιτω
τον
ουρανό
И
пока
я
смотрю
в
небо,
Μια
μέρα
θα
τον
φτάσω
однажды
я
до
него
доберусь.
Την
μέρα
που
θα
βγάλω
δύο
φτερά
και
θα
πεταξω
В
тот
день,
когда
у
меня
вырастут
крылья,
и
я
взлечу,
Μέρα
που
θα
σε
δω
в
тот
день,
когда
я
увижу
тебя,
Μέρα
που
θα
χαμογελάσω
в
тот
день,
когда
я
улыбнусь.
Μια
μέρα
θα
τα
πουμε
Однажды
мы
поговорим.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hades, Paifan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.