FBC - 17 Anos - traduction des paroles en allemand

17 Anos - FBCtraduction en allemand




17 Anos
17 Jahre
17 anos e um 38
17 Jahre und eine 38
17 anos e um 38
17 Jahre und eine 38
17 anos e um 38
17 Jahre und eine 38
17 anos e um 38
17 Jahre und eine 38
Coyote nos beats
Coyote auf den Beats
Dez em sete manos, tenho vinte e oito
Zehn in sieben Jungs, ich hab' achtundzwanzig
Desde as sete tamo no corre do boldo
Seit sieben Uhr im Geschäft mit dem Boldo
Do Cabana ao Centro, mano, é tudo nosso
Von Cabana bis Centro, Mann, das ist unser Revier
Dos bacana ao sujo, mano, é nós de novo
Von den Schlauen zu den Drecksäcken, Mann, wir sind zurück
Investindo alto, lembrei Hamiltinho
Hohe Investitionen, erinnerte mich an Hamiltinho
Dinheiro a gente não tira do banco
Geld holen wir nicht vom Bankautomaten
O corre das notas lembra o Tibalzinho
Der Scheine-Hustle erinnert an Tibalzinho
Dinheiro a gente tira de branco
Geld holen wir nur von Weißen
A de 20 é a meta
Die 20er sind das Ziel
Mano, nós tamo salvando as espécie, ó
Mann, wir retten die Spezies, sieh mal
A flora especial, cola louco, cola no peso, ó
Die spezielle Flora, nur Verrückte, nur die mit Gewicht, sieh mal
Paga o preço, ó, mancada jamais, sem balangar beiço (beiço)
Zahl den Preis, sieh mal, kein Fehltritt, kein Maul aufreißen (Maul)
Pra não ficar feio, sô, pra mim são negócios manin', nada pessoal (nada pessoal)
Damit’s nicht hässlich wird, für mich ist das Business, Junge, nichts Persönliches (nichts Persönliches)
Filha da puta no tapa não morre
Hurensohn überlebt den Schlag nicht
Fala de mim, mas do corre ele corre
Redet über mich, aber vor dem Geschäft rennt er weg
Sei que ele corre, mole e não assume
Ich weiß, er rennt, macht keinen Rückhalt
Me diz se isso é homem
Sag mir, ist das ein Mann?
Por essas e outras questões, manin', que eu queria ter
Wegen solcher Sachen, Junge, wollte ich nur eins haben
17 anos e um 38, 17 anos e um 38
17 Jahre und eine 38, 17 Jahre und eine 38
17 anos e um 38, 17 anos e um 38
17 Jahre und eine 38, 17 Jahre und eine 38
17 anos e um 38, 17 anos e um 38
17 Jahre und eine 38, 17 Jahre und eine 38
17 anos e um 38, 17 anos e um 38
17 Jahre und eine 38, 17 Jahre und eine 38
17 planos e um 38
17 Pläne und eine 38
Desculpa, mano, eu não sou herdeiro
Sorry, Mann, ich bin kein Erbe
17 manos querem me ver morto
17 Jungs wollen mich tot sehen
Quero ver qual mãe que vai chorar primeiro
Mal sehen, welche Mutter zuerst weint
17 anos e um 38 (Fabrício, desculpa, isso é discurso)
17 Jahre und eine 38 (Fabrício, sorry, das ist nur Gerede)
Não, isso não é discurso
Nein, das ist kein Gerede
Discurso me lembra um velho russo ao falar
Gerede erinnert mich an einen alten Russen
De armas e maioridade num país sem norte, polaridades
Der über Waffen und Volljährigkeit redet in einem land ohne Richtung, nur Gegensätze
Fato, todo pobre vai nascer preso
Fakt, jeder Arme wird schon gefangen geboren
E pra ser morto não existe idade
Und zum Sterben gibt’s kein Alter
E pra esses jovens militantes
Und für diese jungen Aktivisten
Estudantes, elegendo militares aos milhares
Studenten, die Tausende Militärs wählen
Querem intervenção sem noção, imagine o que são idiotas se armarem com
Sie wollen Intervention ohne Plan, stell dir vor, was Idioten anrichten mit
17 anos e um 38, 17 anos e um 38
17 Jahre und eine 38, 17 Jahre und eine 38
17 anos e um 38, 17 anos e um 38
17 Jahre und eine 38, 17 Jahre und eine 38
17 anos e um 38, 17 anos e um 38
17 Jahre und eine 38, 17 Jahre und eine 38
17 anos e um 38, 17 anos e um 38
17 Jahre und eine 38, 17 Jahre und eine 38
Uh, um dia numa festa de branco
Uh, eines Tages auf einer weißen Party
Daquelas que sempre acaba em briga
So eine, die immer in Prügelei endet
Uma estudante bem equivocada fez uma piada e me chamou de 'nigga'
Eine verwirrte Studentin machte einen Witz und nannte mich "Nigga"
No mínimo pensei, mas que racista
Zuerst dachte ich, was für eine Rassistin
depois tive certeza
Erst später war ich mir sicher
Quando a mina branca perguntou meu nome
Als das weiße Mädchen nach meinem Namen fragte
De qual morro eu era e se eu tinha seda
Aus welchem Slum ich käme und ob ich Paper hätte
Quis zoar a patricinha, se eu fosse mais barbudo e empoderado
Ich wollte die reiche Göre verarschen, wär ich bärtiger und selbstbewusster
Mas naquela mesa tão gentrificada meu lugar de fala era ficar calado
Doch an diesem gentrifizierten Tisch war mein Rederecht, den Mund zu halten
E nessa um brother de dread e violão
Und dann kam ein Bruder mit Dreads und Gitarre
Chegou tocando um Legião
Spielte einen Legião-Song
Faroeste Caboclo, mais de sete minutos, mano, hoje eu queria ter
Faroeste Caboclo, über sieben Minuten, Mann, heute wollte ich nur eins haben
17 anos e um 38, 17 anos e um 38
17 Jahre und eine 38, 17 Jahre und eine 38
17 anos e um 38, 17 anos e um 38 (Eu queria ter 17 anos e um 38)
17 Jahre und eine 38, 17 Jahre und eine 38 (Ich wollte nur 17 Jahre und eine 38 haben)
17 anos e um 38, 17 anos e um 38 (Discutir maioridade comigo)
17 Jahre und eine 38, 17 Jahre und eine 38 (Mit mir über Volljährigkeit diskutieren)
17 anos e um 38, 17 anos e um 38 (Lá no Cabana)
17 Jahre und eine 38, 17 Jahre und eine 38 (Da in Cabana)
17 anos e um 38 (Ter 17 anos e um 38)
17 Jahre und eine 38 (17 Jahre und eine 38 haben)
o sonho de todo vagabundo, né?)
(Ist der Traum jedes Gangsters, oder?)
Queria ter 17 anos e um 38, 17 anos e um 38
Ich wollte 17 Jahre und eine 38 haben, 17 Jahre und eine 38
17 anos e um 38
17 Jahre und eine 38





Writer(s): Fbc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.