Paroles et traduction FBC - Frank & Tikão (Ao Vivo)
Frank & Tikão (Ao Vivo)
Frank & Tikão (Live)
Nunca
mais
vão
me
chamar
de
pobre
They'll
never
call
me
poor
again
Nunca
mais
vão
me
chamar
de
sujo
They'll
never
call
me
dirty
again
Nunca
mais
vão
me
chamar
de
feio
They'll
never
call
me
ugly
again
Nunca
mais
vão
me
chamar
de
mal
vestido
They'll
never
call
me
badly
dressed
again
Hey,
eu
tenho
um
plano:
eu
vou
ficar
rico!
Hey,
I
have
a
plan:
I'm
gonna
get
rich!
Eu
tenho
um
sonho
e
esse
ano
ele
me
deixa
rico
I
have
a
dream
and
this
year
it's
making
me
rich
Deixar
a
família
bem,
emprego
pros
amigo
Taking
care
of
my
family,
jobs
for
my
friends
Deixar
a
família
bem,
emprego
pros
amigo
Taking
care
of
my
family,
jobs
for
my
friends
Melhoria
é
o
que
eu
quero
e
a
maioria
da
quebrada
Improvement
is
what
I
want
and
what
most
of
the
hood
wants
Maiores
alguns
se
dizem
ser,
porque
tão
quebrados
Some
claim
to
be
bigger,
because
they're
broke
Falsidade
que
nem
Deep
Web,
vários
falsificam
Fakeness
like
the
Deep
Web,
many
counterfeit
Tênis,
flow,
vivência,
causa,
ouro,
views,
identidade,
hey
Sneakers,
flow,
experience,
cause,
gold,
views,
identity,
hey
Dividindo
o
mesmo
assento
que
nem
Big
Brother
(Falsos)
Sharing
the
same
seat
like
Big
Brother
(Fake)
Apertando
a
mão
de
quem
você
não
quer
no
jogo
(Falsos)
Shaking
hands
with
who
you
don't
want
in
the
game
(Fake)
É,
esse
ano
eu
tô
de
volta
ao
jogo
(De
volta
ao
jogo)
Yeah,
this
year
I'm
back
in
the
game
(Back
in
the
game)
Nem
precisaram
matar
meu
cachorro
(De
volta
ao
jogo)
They
didn't
even
have
to
kill
my
dog
(Back
in
the
game)
Eu
vim
da
lama,
eles
do
asfalto
I
came
from
the
mud,
they
came
from
the
asphalt
Vocês
queriam
show
de
trap,
isso
é
um
assalto
You
wanted
a
trap
show,
this
is
a
robbery
Hey,
fora
da
boca
nunca
lucrei
tanto
Hey,
I've
never
made
so
much
money
outside
of
dealing
Acho
que
agora
eu
abro
fácil
uma
conta
no
banco
I
think
now
I
can
easily
open
a
bank
account
Quantos
murros
eu
levei,
mas
não
me
esmureci
(Quando
eu
vencer)
How
many
punches
did
I
take,
but
I
didn't
crumble
(When
I
win)
Ninguém
vai
dizer
que
eu
não
mereci
No
one
will
say
I
didn't
deserve
it
Na
real
daria
um
filme
e
eu
não
assisti
In
reality,
it
would
make
a
movie
and
I
haven't
watched
it
Eu
não
li,
eu
não
vi,
eu
tava
ali,
estar
aqui
é
um
milagre
I
didn't
read
it,
I
didn't
see
it,
I
was
there,
being
here
is
a
miracle
Tanto
atravessei
o
mar
vermelho,
hip-hop
deve
ser
um
santo
I
crossed
the
Red
Sea
so
many
times,
hip-hop
must
be
a
saint
Nunca
mais
vou
dizer
pros
meus
filhos,
não
(Nunca
mais)
I'll
never
say
no
to
my
kids
again
(Never
again)
Nunca
mais
vou
perguntar
o
preço
(Nunca
mais)
I'll
never
ask
the
price
again
(Never
again)
Mano,
eu
nem
quero
saber
do
preço
Man,
I
don't
even
want
to
know
the
price
Esse
ano
eu
fico
rico
e
compro
tudo
o
que
eu
mereço,
ei,
ahn
This
year
I'm
getting
rich
and
buying
everything
I
deserve,
hey,
ahn
Casa
no
Lourdes
é
nada
mal
(Nada
mal)
A
house
in
Lourdes
wouldn't
be
bad
(Not
bad)
Férias
no
Louvre
é
nada
mal
(Nada
mal)
Vacation
at
the
Louvre
wouldn't
be
bad
(Not
bad)
Garagem,
piscina,
eu
pedi
pra
Deus
Garage,
pool,
I
asked
God
Uma
nave
pra
minha
mina
dizer
"Bola
eu"
For
a
spaceship
for
my
girl
to
say
"Look
at
me"
Essa
vai
pros
amigo
e
as
amiga
This
one's
for
my
friends,
guys
and
girls
Eu
tenho
um
plano
e
esse
ano
nós
muda
de
vida
I
have
a
plan
and
this
year
we're
changing
our
lives
Vamos
mudar
de
vida,
na
moral
We're
gonna
change
our
lives,
for
real
Vendendo
umas
rima
em
dólar
Selling
some
rhymes
in
dollars
Sem
jamais
deixar
de
ser
real
Without
ever
ceasing
to
be
real
Eu
tenho
um
plano:
eu
vou
ficar
rico!
I
have
a
plan:
I'm
gonna
get
rich!
Eu
tenho
um
sonho
e
esse
ano
ele
me
deixa
rico
I
have
a
dream
and
this
year
it's
making
me
rich
Deixar
a
família
bem,
emprego
pros
amigo
Taking
care
of
my
family,
jobs
for
my
friends
Deixar
a
família
bem,
emprego
pros
amigo
Taking
care
of
my
family,
jobs
for
my
friends
Hey,
eu
tenho
um
plano:
eu
vou
ficar
rico!
Hey,
I
have
a
plan:
I'm
gonna
get
rich!
Eu
tenho
um
sonho
e
esse
ano
ele
me
deixa
rico
I
have
a
dream
and
this
year
it's
making
me
rich
Deixar
a
família
bem,
emprego
pros
amigo
Taking
care
of
my
family,
jobs
for
my
friends
Deixar
a
família
bem,
emprego
pros
amigo
Taking
care
of
my
family,
jobs
for
my
friends
Tirar
da
tranca
meus
manos
garrados
Getting
my
locked-up
brothers
out
Pagar
o
custo
dos
advogados
Paying
the
lawyers'
fees
Fumar
um
atrás
do
outro,
eu
amo
meu
trabalho
Smoking
one
after
the
other,
I
love
my
job
Não
se
preocupa,
fuma
mais,
pra
nós
maconha
é
mato
Don't
worry,
smoke
more,
weed
is
just
grass
to
us
Eu
tenho
um
plano:
eu
vou
ficar
rico!
I
have
a
plan:
I'm
gonna
get
rich!
Eu
tenho
um
sonho
e
esse
ano
ele
me
deixa
rico
I
have
a
dream
and
this
year
it's
making
me
rich
Deixar
a
família
bem,
emprego
pros
amigo
Taking
care
of
my
family,
jobs
for
my
friends
Deixar
a
família
bem,
emprego
pros
amigo
Taking
care
of
my
family,
jobs
for
my
friends
Hey,
eu
tenho
um
plano:
eu
vou
ficar
rico!
Hey,
I
have
a
plan:
I'm
gonna
get
rich!
Eu
tenho
um
sonho
e
esse
ano
ele
me
deixa
rico
I
have
a
dream
and
this
year
it's
making
me
rich
Deixar
a
família
bem,
emprego
pros
amigo
Taking
care
of
my
family,
jobs
for
my
friends
Deixar
a
família
bem,
emprego
pros
amigo
Taking
care
of
my
family,
jobs
for
my
friends
Eu
tenho
um
plano:
eu
vou
ficar
rico!
I
have
a
plan:
I'm
gonna
get
rich!
Eu
tenho
um
sonho
e
esse
ano
ele
me
deixa
rico
I
have
a
dream
and
this
year
it's
making
me
rich
Deixar
a
família
bem,
emprego
pros
amigo
Taking
care
of
my
family,
jobs
for
my
friends
Deixar
a
família
bem,
emprego
pros
amigo
Taking
care
of
my
family,
jobs
for
my
friends
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Coyote Beatz, Fbc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.