Paroles et traduction FIDDLER'S GREEN - Irish Rover
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Irish Rover
Ирландский Бродяга
On
the
fourth
of
July
eighteen
hundred
and
six
Четвертого
июля,
тысяча
восемьсот
шестого
года,
We
set
sail
from
the
sweet
cove
of
Cork
Мы
отплыли
из
милой
бухты
Корка,
We
were
sailing
away
with
a
cargo
of
bricks
Мы
уплывали
с
грузом
кирпича,
For
the
grad
city
hall
in
New
York
Для
новой
городской
ратуши
в
Нью-Йорке.
'T
was
a
wonderful
craft,
she
was
rigged
fore-and-aft
Это
было
чудесное
судно,
с
прямым
и
косым
парусным
вооружением,
And
oh,
how
the
wild
winds
drove
her
И
о,
как
дикие
ветры
гнали
его!
She
got
several
blasts,
she
had
twenty-seven
masts
Оно
пережило
несколько
штормов,
у
него
было
двадцать
семь
мачт,
And
they
called
her
the
Irish
Rover
И
его
называли
"Ирландский
Бродяга".
We
had
one
million
bales
of
the
best
Sligo
rags
У
нас
был
миллион
тюков
лучших
тряпок
из
Слайго,
We
had
two
million
barrels
of
rum
У
нас
было
два
миллиона
бочек
рома,
We
had
three
million
sides
of
old
blind
horses
hides
У
нас
было
три
миллиона
шкур
старых
слепых
лошадей,
We
had
four
million
barrels
of
bones
У
нас
было
четыре
миллиона
бочек
костей.
We
had
five
million
hogs,
six
million
dogs
У
нас
было
пять
миллионов
свиней,
шесть
миллионов
собак,
Seven
million
barrels
of
porter
Семь
миллионов
бочек
портера,
We
had
eight
million
bails
of
old
nanny
goats'
tails
У
нас
было
восемь
миллионов
тюков
хвостов
старых
коз,
In
the
hold
of
the
Irish
Rover
В
трюме
"Ирландского
Бродяги".
There
was
awl
Mickey
Coote
who
playes
hard
on
his
flute
Там
был
Микки
Кут,
который
лихо
играл
на
флейте,
When
the
ladies
lined
up
for
his
set
Когда
дамы
выстраивались
в
очередь
для
его
игры.
He
would
tootle
with
skill
for
each
sparkling
quadrille
Он
искусно
наигрывал
каждую
искрящуюся
кадриль,
Though
the
dancers
were
fluther'd
and
bet
Хотя
танцоры
были
пьяны
и
возбуждены.
With
his
sparse
witty
talk
he
was
cock
of
the
walk
С
его
редкими
остроумными
шутками
он
был
королем
вечеринки,
As
he
rolled
the
dames
under
and
over
Когда
он
кружил
дам
и
переворачивал
их.
And
they
knew
at
a
glance
when
he
took
up
his
stance
И
они
знали
с
первого
взгляда,
когда
он
занимал
свою
позицию,
They
sailed
in
the
Irish
Rover
Что
они
плывут
на
"Ирландском
Бродяге".
There
was
Barney
McGee
from
the
banks
of
the
Lee
Там
был
Барни
МакГи
с
берегов
реки
Ли,
There
was
Hogan
from
County
Tyrone
Там
был
Хоган
из
графства
Тирон,
There
was
Jimmy
McGurk
who
was
scarred
stiff
of
work
Там
был
Джимми
МакГерк,
который
боялся
работы,
And
a
man
from
Westmeath
called
Malone
И
мужчина
из
Уэстмит
по
имени
Малоун.
There
was
Slugger
O'Toole
who
was
drunk
as
a
rule
Там
был
Драчун
О'Тул,
который,
как
правило,
был
пьян,
And
fighthing
Bill
Tracey
from
Dover
И
драчливый
Билл
Трейси
из
Дувра,
And
your
man
Mick
McCann
from
the
banks
of
the
Bann
И
ваш
человек
Мик
МакКанн
с
берегов
реки
Банн,
Was
the
skipper
of
the
Irish
Rover
Был
капитаном
"Ирландского
Бродяги".
We
had
sailed
seven
years
when
the
measles
broke
out
Мы
плавали
семь
лет,
когда
разразилась
корь,
And
the
ship
lost
it's
way
in
a
fog
И
корабль
потерялся
в
тумане.
And
that
whale
of
the
crew
was
reduced
down
to
two
И
весь
экипаж
сократился
до
двух,
Just
myself
and
the
captain's
old
dog
Только
я
и
старая
собака
капитана.
Then
the
ship
struck
a
rock,
oh
Lord,
what
a
shock!
Затем
корабль
налетел
на
скалу,
о
Боже,
какой
удар!
The
bulkhead
was
turned
right
over
Переборка
перевернулась.
Turned
nine
times
around,
and
the
poor
dog
was
drowned
Перевернулась
девять
раз,
и
бедная
собака
утонула,
I'm
the
last
of
the
Irish
Rover
Я
последний
из
"Ирландского
Бродяги".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Mark Murphy, Martin Furey, Darren Holden, Brian Dunphy, Finbarr Clancy, Ewan Cowley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.