FIDDLER'S GREEN - Irish Rover - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction FIDDLER'S GREEN - Irish Rover




Irish Rover
Ирландский Бродяга
On the fourth of July eighteen hundred and six
Четвертого июля, тысяча восемьсот шестого года,
We set sail from the sweet cove of Cork
Мы отплыли из милой бухты Корка,
We were sailing away with a cargo of bricks
Мы уплывали с грузом кирпича,
For the grad city hall in New York
Для новой городской ратуши в Нью-Йорке.
'T was a wonderful craft, she was rigged fore-and-aft
Это было чудесное судно, с прямым и косым парусным вооружением,
And oh, how the wild winds drove her
И о, как дикие ветры гнали его!
She got several blasts, she had twenty-seven masts
Оно пережило несколько штормов, у него было двадцать семь мачт,
And they called her the Irish Rover
И его называли "Ирландский Бродяга".
We had one million bales of the best Sligo rags
У нас был миллион тюков лучших тряпок из Слайго,
We had two million barrels of rum
У нас было два миллиона бочек рома,
We had three million sides of old blind horses hides
У нас было три миллиона шкур старых слепых лошадей,
We had four million barrels of bones
У нас было четыре миллиона бочек костей.
We had five million hogs, six million dogs
У нас было пять миллионов свиней, шесть миллионов собак,
Seven million barrels of porter
Семь миллионов бочек портера,
We had eight million bails of old nanny goats' tails
У нас было восемь миллионов тюков хвостов старых коз,
In the hold of the Irish Rover
В трюме "Ирландского Бродяги".
There was awl Mickey Coote who playes hard on his flute
Там был Микки Кут, который лихо играл на флейте,
When the ladies lined up for his set
Когда дамы выстраивались в очередь для его игры.
He would tootle with skill for each sparkling quadrille
Он искусно наигрывал каждую искрящуюся кадриль,
Though the dancers were fluther'd and bet
Хотя танцоры были пьяны и возбуждены.
With his sparse witty talk he was cock of the walk
С его редкими остроумными шутками он был королем вечеринки,
As he rolled the dames under and over
Когда он кружил дам и переворачивал их.
And they knew at a glance when he took up his stance
И они знали с первого взгляда, когда он занимал свою позицию,
They sailed in the Irish Rover
Что они плывут на "Ирландском Бродяге".
There was Barney McGee from the banks of the Lee
Там был Барни МакГи с берегов реки Ли,
There was Hogan from County Tyrone
Там был Хоган из графства Тирон,
There was Jimmy McGurk who was scarred stiff of work
Там был Джимми МакГерк, который боялся работы,
And a man from Westmeath called Malone
И мужчина из Уэстмит по имени Малоун.
There was Slugger O'Toole who was drunk as a rule
Там был Драчун О'Тул, который, как правило, был пьян,
And fighthing Bill Tracey from Dover
И драчливый Билл Трейси из Дувра,
And your man Mick McCann from the banks of the Bann
И ваш человек Мик МакКанн с берегов реки Банн,
Was the skipper of the Irish Rover
Был капитаном "Ирландского Бродяги".
We had sailed seven years when the measles broke out
Мы плавали семь лет, когда разразилась корь,
And the ship lost it's way in a fog
И корабль потерялся в тумане.
And that whale of the crew was reduced down to two
И весь экипаж сократился до двух,
Just myself and the captain's old dog
Только я и старая собака капитана.
Then the ship struck a rock, oh Lord, what a shock!
Затем корабль налетел на скалу, о Боже, какой удар!
The bulkhead was turned right over
Переборка перевернулась.
Turned nine times around, and the poor dog was drowned
Перевернулась девять раз, и бедная собака утонула,
I'm the last of the Irish Rover
Я последний из "Ирландского Бродяги".





Writer(s): Traditional, Mark Murphy, Martin Furey, Darren Holden, Brian Dunphy, Finbarr Clancy, Ewan Cowley


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.