FIDDLER'S GREEN - Shot In The Dark - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction FIDDLER'S GREEN - Shot In The Dark




A rambling rover comes to town somewhere in the county Down
Бродяга приезжает в город где-то в округе Даун.
He was only passing through, somehow feeling blue
Он просто проходил мимо, почему-то ему было грустно.
So many faces he had met and left without regret
Так много лиц он встречал и уходил без сожаления.
Still waiting for the chimes to ring and his soul to sing
Все еще ждет, когда зазвонят колокола и запоет его душа.
He found a pub where he could play, only for one night
Он нашел паб, где можно было поиграть, но только на одну ночь.
When suddenly he saw her eyes, desire at first sight
Когда он вдруг увидел ее глаза, желание с первого взгляда.
Shot in the dark
Выстрел в темноте
One step away from me
Один шаг от меня.
And when he saw her pretty face, it was a castle in the clouds
И когда он увидел ее милое личико, оно показалось ему замком в облаках.
His aching heart was burning now and he felt no doubts
Его больное сердце горело, и он не испытывал сомнений.
He didn′t dare to talk to her and so he fiddled for the crowd
Он не осмеливался заговорить с ней и потому играл на скрипке для толпы.
She stood first row in front of him his eyes were shining proudly
Она стояла в первом ряду перед ним, его глаза гордо сияли.
He played a lovely fiddle tune and swept her off her feet
Он сыграл прекрасную мелодию на скрипке и сбил ее с ног.
And while he looked into her eyes his heart began to beat
И когда он посмотрел ей в глаза, его сердце забилось сильнее.
Collywobbles and the creeps, he went straight to the bar
Шатаясь и пугаясь, он направился прямиком в бар.
And when he had a lot of pints he sang Whiskey in the jar
И когда у него было много пинт он пел виски в банке
She drives him round the twist
Она водит его за поворот.
And now he can't resist
И теперь он не может сопротивляться.
Drunk as a fiddler′s bitch
Пьян, как скрипачья с * ка.
And so he goes to make his stitch
И вот он идет делать свой стежок.





Writer(s): Peter Pathos-mueller


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.