Paroles et traduction FIVE - À côté
Devant
le
portail
de
l'avenir
en
détresse
Перед
вратами
будущего,
в
смятении
и
тревоге,
J'vois
des
images
de
ma
vie
sur
un
diapo
Вижу
кадры
своей
жизни,
словно
на
слайдах.
Quelle
voie
choisir
pour
la
suite
ça
m'oppresse
Какой
путь
выбрать
дальше?
Эта
мысль
меня
гнетет.
Une
chose
est
sûre
je
lirai
plus
les
panneaux
Одно
я
знаю
точно:
больше
не
буду
смотреть
на
знаки.
J'ai
fermé
des
portes
par
ego
laidement
Я
закрыл
некоторые
двери
из-за
своего
эго,
так
некрасиво.
J'ai
manqué
des
cases
j'en
ai
rajouté
d'autres
Пропустил
некоторые
этапы,
добавил
другие.
On
imprime
des
codes
qu'on
applique
bêtement
Мы
слепо
следуем
навязанным
правилам.
Quelle
vie
je
vis,
la
mienne
ou
la
vôtre
Чью
жизнь
я
живу,
свою
или
вашу?
On
m'a
dit
d'attendre
au
final
c'est
trop
tard
Мне
говорили
ждать,
в
итоге
слишком
поздно.
Et
j'ai
plus
20
ans
j'm'en
rends
compte
dans
les
bars
Мне
уже
не
20,
я
понимаю
это
в
барах.
J'me
rend
compte
que
mes
rêves
sont
devenus
des
cauchemars
Я
понимаю,
что
мои
мечты
превратились
в
кошмары.
Que
mes
appels
à
l'aide
c'était
pour
mon
miroir
Что
мои
крики
о
помощи
были
обращены
к
моему
отражению.
Comment
être
fier
Как
гордиться
собой?
J'ai
rien
fait
de
bien
Я
ничего
хорошего
не
сделал.
Mais
la
liste
est
douteuse
quand
j'y
repense
c'est
pas
moi
Но
список
сомнителен,
когда
я
вспоминаю,
это
не
я.
C'était
mieux
hier
Вчера
было
лучше.
Si
j'
le
dis
demain
Если
я
скажу
это
завтра,
C'est
qu'aujourd'hui
c'est
mieux
c'est
qu'aujourd'hui
j'suis
moi
Значит,
сегодня
лучше,
значит,
сегодня
я
— это
я.
J'ai
fermé
les
yeux
j'ai
laissé
aller
Я
закрыл
глаза
и
отпустил
все.
J'ai
lâché
les
freins
j'ai
laissé
aller
Я
отпустил
тормоза
и
отпустил
все.
J'ai
fermé
les
yeux
j'ai
laissé
aller
Я
закрыл
глаза
и
отпустил
все.
J'ai
lâché
les
freins
j'ai
laissé
aller
Я
отпустил
тормоза
и
отпустил
все.
Pt'être
qu'au
final
je
suis
pas
vraiment
passé
à
côté
Возможно,
в
итоге
я
не
так
уж
и
много
пропустил.
Y'avait
des
portes
d'ouvertes
j'ai
pas
poussé
l'bon
côté
Были
открытые
двери,
я
просто
не
толкнул
нужную.
Si
on
m'demande
où
j'vais
je
dirais
sûrement
d'l'autre
côté
Если
меня
спросят,
куда
я
иду,
я,
наверное,
скажу:
"На
другую
сторону".
J'suis
trop
curieux
pour
rester
là,
quitte
à
décoter
Я
слишком
любопытен,
чтобы
оставаться
здесь,
даже
если
это
опасно.
Pt'être
qu'au
final
je
suis
pas
vraiment
passé
à
côté
Возможно,
в
итоге
я
не
так
уж
и
много
пропустил.
Y'avait
des
portes
d'ouvertes
j'ai
pas
poussé
l'bon
côté
Были
открытые
двери,
я
просто
не
толкнул
нужную.
Si
on
m'demande
où
j'vais
je
dirais
sûrement
de
l'autre
côté
Если
меня
спросят,
куда
я
иду,
я,
наверное,
скажу:
"На
другую
сторону".
J'suis
trop
curieux
pour
rester
là,
quitte
à
décoter
Я
слишком
любопытен,
чтобы
оставаться
здесь,
даже
если
это
опасно.
J'ai
refait
les
scènes
pour
la
millième
fois
Я
воспроизводил
эти
сцены
в
тысячный
раз.
Je
me
retrouve
tous
les
soirs
à
faire
le
même
constat
Каждый
вечер
я
прихожу
к
одному
и
тому
же
выводу.
La
vie
c'est
comme
l'art
ou
une
fête
dans
un
square
Жизнь
— это
как
искусство
или
праздник
в
сквере.
C'est
quand
t'y
mets
ton
âme
que
tout
devient
sympa
Когда
ты
вкладываешь
в
нее
свою
душу,
все
становится
прекрасным.
Tout
ce
que
j'pensais
d'impossible
je
l'ai
fait
Все,
что
я
считал
невозможным,
я
сделал.
Tout
ce
que
j'pensais
de
possible
j'ai
échoué
Во
всем,
что
я
считал
возможным,
я
потерпел
неудачу.
J'rêvais
d'une
vie
j'en
vis
une
opposé
Я
мечтал
об
одной
жизни,
а
живу
противоположной.
La
mort
c'est
en
face
donc
je
me
laisse
dériver
Смерть
— это
то,
что
впереди,
поэтому
я
позволяю
себе
плыть
по
течению.
J'me
fous
de
savoir
si
de
l'autre
côté
c'est
mieux
Мне
все
равно,
лучше
ли
на
другой
стороне.
L'enfer
c'est
de
vivre
sans
savoir
être
heureux
Ад
— это
жить,
не
умея
быть
счастливым.
On
t'expliquera
comment
faire
Тебе
объяснят,
как
это
сделать.
Personne
te
demandera
si
c'est
ça
qu'tu
voulais
Никто
не
спросит,
этого
ли
ты
хотел.
Comme
si
tes
goûts
n'avaient
pas
lieu
de
plaire
Как
будто
твои
вкусы
не
имеют
права
на
существование.
Comme
si
j'étais
le
seul
à
m'écarter
Как
будто
я
единственный,
кто
отклонился
от
пути.
J'ai
fermé
les
yeux
j'ai
laissé
aller
Я
закрыл
глаза
и
отпустил
все.
J'ai
lâché
les
freins
j'ai
laissé
aller
Я
отпустил
тормоза
и
отпустил
все.
J'ai
fermé
les
yeux
j'ai
laissé
aller
Я
закрыл
глаза
и
отпустил
все.
J'ai
lâché
les
freins
j'ai
laissé
aller
Я
отпустил
тормоза
и
отпустил
все.
Pt'être
qu'au
final
je
suis
pas
vraiment
passé
à
côté
Возможно,
в
итоге
я
не
так
уж
и
много
пропустил.
Y'avait
des
portes
d'ouvertes
j'ai
pas
poussé
l'bon
côté
Были
открытые
двери,
я
просто
не
толкнул
нужную.
Si
on
m'demande
où
j'vais
je
dirais
sûrement
d'l'autre
côté
Если
меня
спросят,
куда
я
иду,
я,
наверное,
скажу:
"На
другую
сторону".
J'suis
trop
curieux
pour
rester
là,
quitte
à
décoter
Я
слишком
любопытен,
чтобы
оставаться
здесь,
даже
если
это
опасно.
Pt'être
qu'au
final
je
suis
pas
vraiment
passé
à
côté
Возможно,
в
итоге
я
не
так
уж
и
много
пропустил.
Y'avait
des
portes
d'ouvertes
j'ai
pas
poussé
l'bon
côté
Были
открытые
двери,
я
просто
не
толкнул
нужную.
Si
on
m'demande
où
j'vais
je
dirais
sûrement
d'l'autre
côté
Если
меня
спросят,
куда
я
иду,
я,
наверное,
скажу:
"На
другую
сторону".
J'suis
trop
curieux
pour
rester
là,
quitte
à
décoter
Я
слишком
любопытен,
чтобы
оставаться
здесь,
даже
если
это
опасно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frederic Guerin, Mathilde Gerner
Album
FIVE
date de sortie
05-11-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.