FLETCHER - Eras Of Us - traduction des paroles en allemand

Eras Of Us - FLETCHERtraduction en allemand




Eras Of Us
Epochen von uns
How are you doin'? Where have you been?
Wie geht es dir? Wo bist du gewesen?
I've been practicin' this moment for like 20-somethin' years in my head
Ich habe diesen Moment in meinem Kopf seit etwa 20 Jahren geübt.
"It's nice to meet you," that's what I said
"Schön, dich kennenzulernen", sagte ich.
You said, "Baby, this is gonna be some movie shit we'll never forget"
Du sagtest: "Baby, das wird so ein Filmding, das wir nie vergessen werden."
Sometimes I re-run those 16 seasons for the rush
Manchmal spiele ich diese 16 Staffeln erneut ab, um den Rausch zu spüren.
These are the eras of us, a story of love
Das sind die Epochen von uns, eine Liebesgeschichte.
Stealin' the air right from my lungs
Die mir die Luft aus den Lungen raubt.
Girl of my dreams, forever we're young
Traummann, für immer sind wir jung.
Remember it just the way it was, the eras of us
Erinnere dich daran, wie es war, die Epochen von uns.
I'm New York City (I'm New York City), you were L.A. (you were L.A.)
Ich bin New York City (Ich bin New York City), du warst L.A. (du warst L.A.).
I would fly across the country just to kiss you and be back in a day
Ich flog quer durchs Land, nur um dich zu küssen und am selben Tag zurück zu sein.
We crashed just as quick as we burned, now someone new get a turn
Wir stürzten genauso schnell ab, wie wir verbrannten, jetzt ist jemand anderes dran.
I don't know you and it hurts
Ich kenne dich nicht und es tut weh.
I told every one of my friends, you won't get a lyric again
Ich sagte all meinen Freunden, du bekommst keine einzige Textzeile mehr.
But Goddamn, here I fuckin' am
Aber verdammt, hier bin ich verdammt nochmal.
Stuck in the eras of us, a story of love
Gefangen in den Epochen von uns, eine Liebesgeschichte.
Stealin' the air right from my lungs
Die mir die Luft aus den Lungen raubt.
Girl of my dreams, forever we're young
Traummann, für immer sind wir jung.
Remember it just the way it was, the eras of us
Erinnere dich daran, genau wie es war, die Epochen von uns.
I didn't mean it when I said I was numb
Ich meinte es nicht ernst, als ich sagte, ich sei gefühllos.
'Cause I'm feelin' every feelin' cuttin' straight to my guts
Denn ich fühle jedes Gefühl, das direkt in meine Eingeweide schneidet.
But the problem is that I'm just an adrenaline slut
Aber das Problem ist, dass ich nur eine Adrenalin-Schlampe bin.
Yeah, I said it, so what?
Ja, ich habe es gesagt, na und?
Lately, I've been swingin' fists and startin' a fight
In letzter Zeit schwinge ich meine Fäuste und fange einen Streit an.
I've been tryna kill the memory of you in my mind
Ich habe versucht, die Erinnerung an dich in meinem Kopf zu töten.
It's a cross I'm gonna bear until the day that I die
Es ist ein Kreuz, das ich tragen werde, bis ich sterbe.
Yeah, I said it
Ja, ich habe es gesagt.
Oh, I miss the eras of us, a story of love
Oh, ich vermisse die Epochen von uns, eine Liebesgeschichte.
Stealin' the air right from my lungs
Die mir die Luft aus den Lungen raubt.
Girl of my dreams, I fucked it up
Traummann, ich habe es vermasselt.
We had it all and now it's just
Wir hatten alles und jetzt ist es nur noch ...
How are you doin'? Where have you been?
Wie geht es dir? Wo bist du gewesen?
I've been practicin' this moment, but I never thought I'd see you again
Ich habe diesen Moment geübt, aber ich hätte nie gedacht, dass ich dich wiedersehen würde.





Writer(s): Timothy Paul Sommers, Jeremy Dussolliet, Jennifer Decilveo, Cari Elise Fletcher


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.