Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eras Of Us
Epochen von uns
How
are
you
doin'?
Where
have
you
been?
Wie
geht
es
dir?
Wo
bist
du
gewesen?
I've
been
practicin'
this
moment
for
like
20-somethin'
years
in
my
head
Ich
habe
diesen
Moment
in
meinem
Kopf
seit
etwa
20
Jahren
geübt.
"It's
nice
to
meet
you,"
that's
what
I
said
"Schön,
dich
kennenzulernen",
sagte
ich.
You
said,
"Baby,
this
is
gonna
be
some
movie
shit
we'll
never
forget"
Du
sagtest:
"Baby,
das
wird
so
ein
Filmding,
das
wir
nie
vergessen
werden."
Sometimes
I
re-run
those
16
seasons
for
the
rush
Manchmal
spiele
ich
diese
16
Staffeln
erneut
ab,
um
den
Rausch
zu
spüren.
These
are
the
eras
of
us,
a
story
of
love
Das
sind
die
Epochen
von
uns,
eine
Liebesgeschichte.
Stealin'
the
air
right
from
my
lungs
Die
mir
die
Luft
aus
den
Lungen
raubt.
Girl
of
my
dreams,
forever
we're
young
Traummann,
für
immer
sind
wir
jung.
Remember
it
just
the
way
it
was,
the
eras
of
us
Erinnere
dich
daran,
wie
es
war,
die
Epochen
von
uns.
I'm
New
York
City
(I'm
New
York
City),
you
were
L.A.
(you
were
L.A.)
Ich
bin
New
York
City
(Ich
bin
New
York
City),
du
warst
L.A.
(du
warst
L.A.).
I
would
fly
across
the
country
just
to
kiss
you
and
be
back
in
a
day
Ich
flog
quer
durchs
Land,
nur
um
dich
zu
küssen
und
am
selben
Tag
zurück
zu
sein.
We
crashed
just
as
quick
as
we
burned,
now
someone
new
get
a
turn
Wir
stürzten
genauso
schnell
ab,
wie
wir
verbrannten,
jetzt
ist
jemand
anderes
dran.
I
don't
know
you
and
it
hurts
Ich
kenne
dich
nicht
und
es
tut
weh.
I
told
every
one
of
my
friends,
you
won't
get
a
lyric
again
Ich
sagte
all
meinen
Freunden,
du
bekommst
keine
einzige
Textzeile
mehr.
But
Goddamn,
here
I
fuckin'
am
Aber
verdammt,
hier
bin
ich
verdammt
nochmal.
Stuck
in
the
eras
of
us,
a
story
of
love
Gefangen
in
den
Epochen
von
uns,
eine
Liebesgeschichte.
Stealin'
the
air
right
from
my
lungs
Die
mir
die
Luft
aus
den
Lungen
raubt.
Girl
of
my
dreams,
forever
we're
young
Traummann,
für
immer
sind
wir
jung.
Remember
it
just
the
way
it
was,
the
eras
of
us
Erinnere
dich
daran,
genau
wie
es
war,
die
Epochen
von
uns.
I
didn't
mean
it
when
I
said
I
was
numb
Ich
meinte
es
nicht
ernst,
als
ich
sagte,
ich
sei
gefühllos.
'Cause
I'm
feelin'
every
feelin'
cuttin'
straight
to
my
guts
Denn
ich
fühle
jedes
Gefühl,
das
direkt
in
meine
Eingeweide
schneidet.
But
the
problem
is
that
I'm
just
an
adrenaline
slut
Aber
das
Problem
ist,
dass
ich
nur
eine
Adrenalin-Schlampe
bin.
Yeah,
I
said
it,
so
what?
Ja,
ich
habe
es
gesagt,
na
und?
Lately,
I've
been
swingin'
fists
and
startin'
a
fight
In
letzter
Zeit
schwinge
ich
meine
Fäuste
und
fange
einen
Streit
an.
I've
been
tryna
kill
the
memory
of
you
in
my
mind
Ich
habe
versucht,
die
Erinnerung
an
dich
in
meinem
Kopf
zu
töten.
It's
a
cross
I'm
gonna
bear
until
the
day
that
I
die
Es
ist
ein
Kreuz,
das
ich
tragen
werde,
bis
ich
sterbe.
Yeah,
I
said
it
Ja,
ich
habe
es
gesagt.
Oh,
I
miss
the
eras
of
us,
a
story
of
love
Oh,
ich
vermisse
die
Epochen
von
uns,
eine
Liebesgeschichte.
Stealin'
the
air
right
from
my
lungs
Die
mir
die
Luft
aus
den
Lungen
raubt.
Girl
of
my
dreams,
I
fucked
it
up
Traummann,
ich
habe
es
vermasselt.
We
had
it
all
and
now
it's
just
Wir
hatten
alles
und
jetzt
ist
es
nur
noch
...
How
are
you
doin'?
Where
have
you
been?
Wie
geht
es
dir?
Wo
bist
du
gewesen?
I've
been
practicin'
this
moment,
but
I
never
thought
I'd
see
you
again
Ich
habe
diesen
Moment
geübt,
aber
ich
hätte
nie
gedacht,
dass
ich
dich
wiedersehen
würde.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Timothy Paul Sommers, Jeremy Dussolliet, Jennifer Decilveo, Cari Elise Fletcher
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.