Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
明日へと続く坂道
サビた車輪に跨り
Den
Hügel
in
die
Zukunft
rollend,
auf
rostigen
Rädern
sitzend,
ゆっくり
そう
ただゆっくりと孤独を乗せて進む
Ganz
langsam,
ja,
nur
langsam
komm
ich
voran,
die
Einsamkeit
tragend.
昨日振り返る事なく
上手くバランス取りながら
Nie
zurückschauend
auf
Gestern,
das
Gleichgewicht
stets
haltend,
どうにかこうにかやってます
今日も...
Irgendwie
schaff
ich's
ja
immer,
auch
heute...
時には壁にぶつかることもある
Manchmal
stoß
ich
auch
an
Mauern,
だけど
登った時の喜びを
Doch
die
Freude
nach
dem
Aufstieg
覚えてるから
また
Weiß
ich
noch,
darum
fangen
車輪は回り出す
Räder
neu
zu
rollen
an.
上り坂の途中で
思わず涙にじむ
Auf
dem
steilen
Hang
kullern
Tränen
unverhofft,
街中を
柔らかく包む
夕焼けが堪らなく
綺麗で...
Städteland
sanft
umhüllend,
Abendglut
so
unbeschreiblich
schön...
僕を抜き去る風にバランス奪われた
もう
Wind
an
mir
vorüberrauschend,
nimmt
mein
Gleichgewicht,
nun
どうにも
こうにも
ならない
ココロ...
Kann
ich
nicht
mehr
weiter,
mein
Herz...
時計仕掛けの自分の胸の中
In
der
Uhrwerkbrust
im
Innern
meiner
selbst,
つまらないプライドを外し
Leg
den
törichten
Stolz
beiseite,
その隙間に理由をはめ込めば
Und
füg
den
Grund
in
jene
Lücke
ein,
扉は開くよ
Dann
öffnet
sich
die
Tür.
時には壁にぶつかることもある
Manchmal
stoß
ich
auch
an
Mauern,
だけどまだ見れていない沢山の
Doch
solch
herrlichen
Szenen
景色がある限り何度でも
Unentdeckt,
ich
trete
unverdrossen
ペダルを漕いで
永遠の坂道を...
Ohne
End
in
Ewigkeit
den
Hang...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Asakawa Kohshi, Asakawa Takeshi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.