Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghasedak
Ghasedak (Dandelion)
قاصدک
آن
چه
خبر
آوردی
Dandelion,
what
news
do
you
bring?
از
کجا
از
که
خبر
آوردی
From
where,
from
whom
do
you
bring
news?
خوش
خبر
باشی
اما
اما
May
your
news
be
good,
but,
but
گرد
بام
و
در
من
بی
ثمر
میگردی
You
wander
around
my
roof
and
door
fruitlessly.
انتظار
خبری
نیست
مرا
I
await
no
news,
نه
زِ
یاری
نه
ز
دَیار
و
دیاری
Neither
from
a
lover,
nor
from
any
land
or
region.
برو
آنجا
که
بود
Go
where
there
is
چشمی
و
گوشی
با
کَس
An
eye
and
an
ear
attentive
to
someone.
برو
آنجا
که
تو
را
منتظرند
Go
where
they
await
you.
در
دل
من
همه
کورند
و
کرند
In
my
heart,
all
are
blind
and
deaf.
دست
بردار
از
این
در
وطن
خویش
غریب
Cease
bothering
this
door,
a
stranger
in
my
own
homeland,
واسه
تجربه
های
همه
تلخ
For
all
the
bitter
experiences,
با
دلم
می
گوید
که
دروغی
تو
My
heart
tells
me
you
are
a
lie,
که
فریبی
تو
That
you
are
a
deception,
قاصدک
های
ولی
آخر
ای
وای
Oh,
but
alas,
dandelions,
راستی
آیا
رفتی
با
باد
Did
you
really
go
with
the
wind?
با
توام
I'm
talking
to
you,
آی
کجا
رفتی
Oh,
where
did
you
go?
با
توام
I'm
talking
to
you,
کجا
رفتی
Where
did
you
go?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Massoud Saidi
Album
Ghasedak
date de sortie
15-11-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.