Faarjam - Ghasedak - traduction des paroles en anglais

Ghasedak - Faarjamtraduction en anglais




Ghasedak
Ghasedak (Dandelion)
قاصدک آن چه خبر آوردی
Dandelion, what news do you bring?
از کجا از که خبر آوردی
From where, from whom do you bring news?
خوش خبر باشی اما اما
May your news be good, but, but
گرد بام و در من بی ثمر میگردی
You wander around my roof and door fruitlessly.
انتظار خبری نیست مرا
I await no news,
نه زِ یاری نه ز دَیار و دیاری
Neither from a lover, nor from any land or region.
برو آنجا که بود
Go where there is
چشمی و گوشی با کَس
An eye and an ear attentive to someone.
برو آنجا که تو را منتظرند
Go where they await you.
قاصدک
Dandelion,
در دل من همه کورند و کرند
In my heart, all are blind and deaf.
دست بردار از این در وطن خویش غریب
Cease bothering this door, a stranger in my own homeland,
واسه تجربه های همه تلخ
For all the bitter experiences,
با دلم می گوید که دروغی تو
My heart tells me you are a lie,
دروغ
A lie,
که فریبی تو
That you are a deception,
فریب
A deception.
قاصدک های ولی آخر ای وای
Oh, but alas, dandelions,
راستی آیا رفتی با باد
Did you really go with the wind?
با توام
I'm talking to you,
آی کجا رفتی
Oh, where did you go?
آی
Oh,
با توام
I'm talking to you,
کجا رفتی
Where did you go?
آی
Oh.





Writer(s): Massoud Saidi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.