Paroles et traduction Fababy - Mal à dire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça
m'a
toujours
fait
mal,
ça
m'a
toujours
fait
mal,
ça
m'a
toujours
fait
mal
It’s
always
hurt,
it’s
always
hurt,
it’s
always
hurt
Ça
m'a
toujours
fait
mal,
ça
m'a
toujours
fait
mal,
ça
m'a
toujours
fait
mal
It’s
always
hurt,
it’s
always
hurt,
it’s
always
hurt
J'écris
c'qui
m'bouleverse,
j'écris
mes
souvenirs
I
write
what
upsets
me,
I
write
my
memories
J'ai
mis
d'côté
les
sentiments
et
là
j'ai
vu
les
sous
venir,
putain
(ça
m'fait
mal)
I’ve
put
feelings
aside
and
then
I
saw
the
money
coming
in,
damn
(it
hurts)
La
daronne
a
raison,
la
rue
m'empêche
d'écouter
Mama’s
right,
the
street
keeps
me
from
listening
J'suis
un
aveugle
avec
un
flingue
ou
bien
un
sourd
avec
un
sifflet
(ça
m'fait
mal)
I’m
a
blind
man
with
a
gun
or
a
deaf
man
with
a
whistle
(it
hurts)
En
guerre
contre
l'État,
qui
en
sortira
à
quatre
pattes?
At
war
with
the
State,
who
will
come
out
on
all
fours?
Les
jaloux
t'souhaitent
qu'ton
passé
t'rattrape,
et
qu'il
t'rate
as-p
(ça
m'fait
mal)
The
jealous
wish
your
past
would
catch
up
with
you,
and
that
it’d
miss
you,
asp
(it
hurts)
Comme
les
petits
d'la
tess,
moi
j'crois
qu'j'suis
un
mec
perdu
Like
the
kids
from
the
projects,
I
think
I’m
a
lost
man
La
basse
elle
percute,
rien
qu'ça,
ça
m'perturbe,
you
know?
The
bass
hits
hard,
that
alone
disturbs
me,
you
know?
F.A.Baby,
mets
la
vibe
quand
tu
m'appelles
(ça
fait
mal)
F.A.Baby,
put
on
the
vibe
when
you
call
me
(it
hurts)
Raccroche
au
nez
d'la
prière
et
mes
frères
mus'
te
font
l'rappel,
papi
Hang
up
on
the
prayer
and
my
Muslim
brothers
remind
you,
papi
Quand
la
chance
te
doigte,
les
vierges
peuvent
pas
dire
non
(ça
m'fait
mal)
When
luck
fingers
you,
virgins
can’t
say
no
(it
hurts)
On
a
tellement
tenu
les
murs
qu'on
souhaite
taffer
dans
l'bâtiment,
non
We
held
the
walls
for
so
long
that
we
want
to
be
bricked
into
the
building,
no
J'fais
des
monologues
en
évitant
les
harkis
I
do
monologues
avoiding
the
harkis
Les
médiateurs
s'font
hagar,
vu
qu'dans
les
ghettos,
c'est
l'anarchie
(ça
m'fait
mal)
The
mediators
get
haggard,
since
it’s
anarchy
in
the
ghettos
(it
hurts)
Même
la
vie
est
violente,
vaut
mieux
censurer
tout
Even
life
is
violent,
it’s
better
to
censor
everything
Au
tier-quar
on
parle
avec
des
signes,
nos
puces
sont
sur
écoute
In
the
projects
we
speak
with
signs,
our
phones
are
tapped
Le
thème,
c'est
mal
à
vivre,
du
mal
à
l'dire
et
ça
m'fait
mal
The
theme
is
hard
to
live,
hard
to
say
it
and
it
hurts
Dans
"cicatrice
du
bitume",
t'entends
ma
vie
et
ça
m'fait
mal
In
"Scars
of
the
Asphalt",
you
hear
my
life
and
it
hurts
J'ai
grandi
sans
repères,
oui
sans
mon
père
et
ça
m'fait
mal
I
grew
up
without
landmarks,
yes
without
my
father
and
it
hurts
T'aimes
trop
la
vie,
j'trouve
ça
naze,
moi
j'irai
mieux
quand
j'serai
mort
You
love
life
too
much,
I
find
it
lame,
I'll
be
better
off
when
I'm
dead
Le
thème,
c'est
mal
à
vivre,
du
mal
à
l'dire
et
ça
m'fait
mal
The
theme
is
hard
to
live,
hard
to
say
it
and
it
hurts
Dans
"cicatrice
du
bitume",
t'entends
ma
vie
et
ça
m'fait
mal
In
"Scars
of
the
Asphalt",
you
hear
my
life
and
it
hurts
J'ai
grandi
sans
repères,
oui
sans
mon
père
et
ça
m'fait
mal
I
grew
up
without
landmarks,
yes
without
my
father
and
it
hurts
T'aimes
trop
la
vie,
j'trouve
ça
naze,
moi
j'irai
mieux
quand
j'serai
mort
You
love
life
too
much,
I
find
it
lame,
I'll
be
better
off
when
I'm
dead
2011,
lâche
un
SOS
et
personne
va
venir
2011,
send
an
SOS
and
no
one
will
come
Vas-y
change
de
régime
politique,
les
jaloux
vont
maigrir
(ça
m'fait
mal)
Go
ahead
and
change
the
political
regime,
the
jealous
will
lose
weight
(it
hurts)
Si
c'est
pas
la
Faucheuse,
c'est
le
douanier
qui
t'arrête
If
it’s
not
the
Grim
Reaper,
it’s
the
customs
officer
who’ll
stop
you
La
juge
t'mettra
au
D1
même
si
tu
jures
sur
l'Coran
qu't'arrêtes
(ça
m'fait
mal)
The
judge
will
put
you
in
D1
even
if
you
swear
on
the
Quran
that
you’re
stopping
(it
hurts)
Bif,
bite,
bitch,
j'en
parlerai
peut-être
un
petit
peu
Cash,
dick,
bitch,
maybe
I'll
talk
about
it
a
little
Les
mères
de
pyromanes
laissent
leurs
fils
se
tuer
à
petit
feu
(ça
m'fait
mal)
Mothers
of
pyromaniacs
let
their
sons
kill
themselves
slowly
(it
hurts)
Deux
morts
à
Clichy,
on
a
foutu
l'feu
en
décembre
Two
dead
in
Clichy,
we
set
the
fire
in
December
Pas
d'don
du
sang,
on
en
perd
déjà
beaucoup
dans
les
descentes
No
blood
donation,
we
already
lose
a
lot
of
it
in
the
raids
Les
poucaves
elles
s'croisent
pas,
c'est
c'que
les
hagramans
disent
Turkeys
don’t
cross
paths,
that’s
what
the
hagraman
say
Les
deux
mecs
que
t'as
carottés
s'achètent
un
T-max
tout
jdid
The
two
guys
you
ripped
off
are
buying
a
brand
new
T-max
Car
la
frontière
est
mince
entre
la
colère
et
la
violence
(ça
m'fait
mal)
Because
the
line
is
thin
between
anger
and
violence
(it
hurts)
Les
scènes
gores
et
les
violons,
les
cours
d'récré
et
les
violeurs
The
gore
scenes
and
the
violins,
the
playgrounds
and
the
rapists
À
force
d'nager
à
contre-courant,
j'ai
fini
par
perdre
le
Nord
(ça
m'fait
mal)
By
dint
of
swimming
against
the
current,
I
ended
up
losing
the
North
(it
hurts)
J'sais
qu'l'Islam
a
ses
raisons
ben,
que
les
mécréants
ignorent
I
know
that
Islam
has
its
reasons
well,
that
the
disbelievers
ignore
Petit,
avant
d'savoir
qui
t'es,
faut
savoir
d'où
tu
viens
(ça
m'fait
mal)
Kid,
before
you
know
who
you
are,
you
have
to
know
where
you
come
from
(it
hurts)
La
daronne
pleure
des
océans
et
moi,
j'me
noie
dans
son
chagrin
Mama
cries
oceans
and
me,
I’m
drowning
in
her
sorrow
Le
thème,
c'est
mal
à
vivre,
du
mal
à
l'dire
et
ça
m'fait
mal
The
theme
is
hard
to
live,
hard
to
say
it
and
it
hurts
Dans
"cicatrice
du
bitume",
t'entends
ma
vie
et
ça
m'fait
mal
In
"Scars
of
the
Asphalt",
you
hear
my
life
and
it
hurts
J'ai
grandi
sans
repères,
oui
sans
mon
père
et
ça
m'fait
mal
I
grew
up
without
landmarks,
yes
without
my
father
and
it
hurts
T'aimes
trop
la
vie,
j'trouve
ça
naze,
moi
j'irai
mieux
quand
j'serai
mort
You
love
life
too
much,
I
find
it
lame,
I'll
be
better
off
when
I'm
dead
Le
thème,
c'est
mal
à
vivre,
du
mal
à
l'dire
et
ça
m'fait
mal
The
theme
is
hard
to
live,
hard
to
say
it
and
it
hurts
Dans
"cicatrice
du
bitume",
t'entends
ma
vie
et
ça
m'fait
mal
In
"Scars
of
the
Asphalt",
you
hear
my
life
and
it
hurts
J'ai
grandi
sans
repères,
oui
sans
mon
père
et
ça
m'fait
mal
I
grew
up
without
landmarks,
yes
without
my
father
and
it
hurts
T'aimes
trop
la
vie,
j'trouve
ça
naze,
moi
j'irai
mieux
quand
j'serai
mort
You
love
life
too
much,
I
find
it
lame,
I'll
be
better
off
when
I'm
dead
Le
thème,
c'est
mal
à
vivre,
du
mal
à
l'dire
et
ça
m'fait
mal
The
theme
is
hard
to
live,
hard
to
say
it
and
it
hurts
Dans
"Cicatrice
du
bitume",
t'entends
ma
vie
et
ça
m'fait
mal
In
"Scars
of
the
Asphalt",
you
hear
my
life
and
it
hurts
J'ai
grandi
sans
repères,
oui
sans
mon
père
et
ça
m'fait
mal
I
grew
up
without
landmarks,
yes
without
my
father
and
it
hurts
T'aimes
trop
la
vie,
j'trouve
ça
naze,
moi
j'irai
mieux
quand
j'serai
mort
You
love
life
too
much,
I
find
it
lame,
I'll
be
better
off
when
I'm
dead
Le
thème,
c'est
mal
à
vivre,
du
mal
à
l'dire
et
ça
m'fait
mal
The
theme
is
hard
to
live,
hard
to
say
it
and
it
hurts
Dans
"Cicatrice
du
bitume",
t'entends
ma
vie
et
ça
m'fait
mal
In
"Scars
of
the
Asphalt",
you
hear
my
life
and
it
hurts
J'ai
grandi
sans
repères,
oui
sans
mon
père
et
ça
m'fait
mal
I
grew
up
without
landmarks,
yes
without
my
father
and
it
hurts
T'aimes
trop
la
vie,
j'trouve
ça
naze,
moi
j'irai
mieux
quand
j'serai
mort
You
love
life
too
much,
I
find
it
lame,
I'll
be
better
off
when
I'm
dead
Ça
m'a
toujours
fait
mal,
ça
m'a
toujours
fait
mal,
ça
m'a
toujours
fait
mal
It’s
always
hurt,
it’s
always
hurt,
it’s
always
hurt
Ça
m'a
toujours
fait
mal,
ça
m'a
toujours
fait
mal,
ça
m'a
toujours
fait
mal
It’s
always
hurt,
it’s
always
hurt,
it’s
always
hurt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anda Mensala, Fabrice N'docho Ayekoue, Florian Ntone, Stephane Potor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.