Paroles et traduction Fabel - 不生不死
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
監製:Alvin
Leong
Producer:
Alvin
Leong
吹熄數點燭光
半百歲已經過
Blowing
out
a
few
candlelights,
half
a
century
has
passed
得到兩餐一宿
你笑笑說不錯
Having
two
meals
and
one
sleep,
you
said
with
a
smile,
not
bad
卻笑得神態生疏
隨年月日殘破
But
your
smile
seemed
strange
and
unfamiliar,
ravaged
by
years
and
months
在鏡中蒼白老傢伙
後悔想走過
不過怎可
Pale
old
man
in
the
mirror,
regretting
the
path
you've
taken,
but
it's
too
late
鐘擺逆向穿梳
又退到哪一課
The
pendulum
swings
in
reverse,
back
to
which
lesson
當初妥協得多
沒勇氣去揮霍
Too
many
compromises,
not
brave
enough
to
live
it
up
這半生恨愛不多
沒餘力盡情過
Not
much
love
or
hate
in
this
half-life,
no
energy
to
live
it
up
又夠鐘響鬧太囉唆
被噪音驚顫
該怎麼躲
The
alarm
clock
goes
off
again,
too
noisy,
how
can
I
hide
如臨記默默被遮擋
欠對白隨旁人唱和
Like
an
extra,
silently
hidden,
singing
along
without
lines
亂作的詩
亂唱的歌
擱置的志願
Badly
written
poems,
badly
sung
songs,
abandoned
dreams
呼吸太少脈搏不多
不必想太多
Not
enough
breathing,
not
enough
pulse,
no
need
to
think
too
much
當惡夢每晚在重播
你清楚怎麼抵抗
When
nightmares
replay
every
night,
you
know
how
to
fight
back
不用憑甚麼
清洗不生不死痛楚
No
need
for
anything,
just
wash
away
the
pain
of
being
neither
alive
nor
dead
鐘擺逆向穿梳
又退到哪一課
The
pendulum
swings
in
reverse,
back
to
which
lesson
當初妥協得多
沒勇氣去揮霍
Too
many
compromises,
not
brave
enough
to
live
it
up
這半生恨愛不多
沒餘力盡情過
Not
much
love
or
hate
in
this
half-life,
no
energy
to
live
it
up
又夠鐘響鬧太囉唆
被噪音驚顫
該怎麼躲
The
alarm
clock
goes
off
again,
too
noisy,
how
can
I
hide
如臨記默默被遮擋
欠對白隨旁人唱和(誰唱和
誰唱和)
Like
an
extra,
silently
hidden,
singing
along
without
lines
(Who's
singing?
Who's
singing?)
亂作的詩
亂唱的歌
擱置的志願
Badly
written
poems,
badly
sung
songs,
abandoned
dreams
呼吸太少脈搏不多
不必想太多
Not
enough
breathing,
not
enough
pulse,
no
need
to
think
too
much
當惡夢每晚在重播
你清楚怎麼抵抗
When
nightmares
replay
every
night,
you
know
how
to
fight
back
不用憑甚麼
清洗不生不死痛
No
need
for
anything,
just
wash
away
the
pain
of
being
neither
alive
nor
dead
比誰也清楚
你要的快樂
You
know
better
than
anyone
what
happiness
means
只不過圈檻與枷鎖
一些小綑縛
Just
a
few
circles
and
chains,
some
small
constraints
不要害怕錯後重錯
你高興怎麼的過
Don't
be
afraid
of
making
more
mistakes,
live
your
life
however
you
want
不用誰認可
不困惑得失少與多
No
need
for
anyone's
approval,
don't
worry
about
what
you
have
or
don't
have
看著晝夜變幻歸家旅人寂寞
你被晝夜銹蝕有否一絲痛覺
Watching
the
changing
day
and
night,
the
lonely
traveler
returning
home,
are
you
slightly
hurt
by
the
corrosion
of
day
and
night
比誰也清楚
你有的志願
You
know
better
than
anyone
what
you
want
呼吸太少脈搏不多
不必想太多
Not
enough
breathing,
not
enough
pulse,
no
need
to
think
too
much
當惡夢每晚在重播
你清楚怎麼抵抗
When
nightmares
replay
every
night,
you
know
how
to
fight
back
不用憑甚麼
跟所有挑戰拔河
No
need
for
anything,
just
tug-of-war
with
all
challenges
比誰也清楚
你要的快樂
You
know
better
than
anyone
what
happiness
means
只不過圈檻與枷鎖
一些小綑縛
Just
a
few
circles
and
chains,
some
small
constraints
不要害怕錯後重錯
你高興怎麼的過
Don't
be
afraid
of
making
more
mistakes,
live
your
life
however
you
want
不用誰認可
不困惑得失少與多
No
need
for
anyone's
approval,
don't
worry
about
what
you
have
or
don't
have
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jimmy Fung, Ming Xi Zhong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.